Croatian Translation

From Translations

Jump to: navigation, search
Download this translation: click to start download

4
00:02:36,960 --> 00:02:41,960
Care, željela bih predložiti da
ponovno razmislite o svom planu.

5
00:02:42,040 --> 00:02:47,040
Znanstvenici ga usporeðuju s
Ruskim ruletom.

6
00:02:47,160 --> 00:02:52,160
Naše teorije koje imamo o fenomenu
kao što je ova bubotoèina -

7
00:02:52,840 --> 00:02:57,840
pokazuju tendenciju pojaèavanja
smetnji.

8
00:02:58,880 --> 00:03:03,880
I što je tu novoga.
Možemo li kroz to proæi?

9
00:03:04,200 --> 00:03:09,200
Naši brodovi nisu dizajnirani za tlak
i savijanja preko jednog gugla fluksa.

10
00:03:10,400 --> 00:03:14,880
Drugim rijeèima, nemaš pojma.

11
00:03:15,400 --> 00:03:21,400
Zašto su svi tako kritièni prema meni?
Nek' pokušaju biti na mom mjestu!

12
00:03:24,200 --> 00:03:30,200
To nije sitnica, upravljanje cijelim
svijetom bez pomoæi.

13
00:03:32,320 --> 00:03:37,320
Moram priznati, nekad mi se èini da
sam se uvalio poprilièno duboko.

14
00:03:37,520 --> 00:03:43,520
Ovaj nered je poèeo prije 8 godina. Brod mi je otišao
u papar, i ostao sam zatoèen u prošlosti.

15
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Posada i ja smo se uklopili u okoliš -

16
00:03:47,480 --> 00:03:53,480
'jel bi inaèe promjenili tijek
povijesti.

17
00:03:54,480 --> 00:04:00,480
Jedina dobra stvar u životu èovjeka
koji život provodi na ulici bili su burgeri.

18
00:04:01,000 --> 00:04:03,480
S više sira.

19
00:04:38,280 --> 00:04:39,880
Alo.

20
00:04:54,520 --> 00:04:58,520
Ja sam Kapetan Pirk.
- Oh.

21
00:04:59,120 --> 00:05:01,120
Dolazim iz buduènosti.

22
00:05:03,720 --> 00:05:08,920
Vidi imam laserski pištolj.
- Ma daj, vidi se da je pištolj na vodu.

23
00:05:09,280 --> 00:05:14,280
Što?! Ovo je ruèni blicer, glupaèoo!
- Naravno.

24
00:05:16,480 --> 00:05:22,480
Imam i komunikator. Nazvat æu
Infa. On æe ti dokazati da ti ne lažem.

25
00:05:24,080 --> 00:05:26,080
Ne trudi se...

26
00:05:33,600 --> 00:05:38,080
Ovo je mjesto gdje ljudi jedu,
a ne mjesto za tebe da se igraš s mudima.

27
00:05:38,200 --> 00:05:40,200
Gledaj kuda ideš, budalo.

28
00:05:40,320 --> 00:05:44,320
Odbij ili æu te upucati!
- Vidi to, Prljavi Harry.

29
00:05:44,400 --> 00:05:49,400
Ovo je ruèni blicer, budalo!
I razbit æe te kao beba zveèku!

30
00:05:49,880 --> 00:05:52,080
Dobit èeš po glavini, blesane.

31
00:05:52,160 --> 00:05:57,160
Baterije su prazne.
Èetvrtak, nee!

32
00:06:09,680 --> 00:06:11,680
Bobbyjev Grill.

33
00:06:11,720 --> 00:06:17,200
Pirk, Dwarfu.
- Kapetane! Dugo se nismo èuli.

34
00:06:17,400 --> 00:06:21,600
Da, pa, Info je govorio
da se ne upliæemo u prošlost.

35
00:06:21,720 --> 00:06:25,920
Ja jedva èekam da se maknem odavde.
- Takoðer.

36
00:06:26,080 --> 00:06:32,080
Stara Zemlja je puno dosadnija nego što
bi njena barbarska reputacija dala naslutiti.

37
00:06:33,880 --> 00:06:36,160
Samo tren, gospodine.

38
00:06:36,280 --> 00:06:42,280
Tri hot doga i pecivo sa kobasicom,
za ovdje? Trenutak...

39
00:06:43,320 --> 00:06:48,160
Oprostite, kapetane. Ovi debili
mi ne daju ni trenutak mira.

40
00:06:52,040 --> 00:06:55,040
Nemojte se ispovraæati posvuda!

41
00:06:57,960 --> 00:07:00,440
Zatvoreno!

42
00:07:01,200 --> 00:07:07,200
Èuj, dosta mi je više èekanja,
treba nam neki plan za akciju.

43
00:07:07,320 --> 00:07:10,320
Naæi æemo se na starom mjestu.

44
00:07:10,520 --> 00:07:12,520
Hot dog! Hot dog!

45
00:07:12,760 --> 00:07:18,760
Dobro, nazvat æu ga èim se riješim
ovih šupljoglavaca!

46
00:07:20,920 --> 00:07:25,920
Budale bez jetre! Napravit æu
hot dogove od vaših iznutrica!

47
00:07:36,240 --> 00:07:41,960
Dolazak Vulgara je trebao biti
novi poèetak za èovjeèanstvo.

48
00:07:42,160 --> 00:07:47,880
Kad su došli, susreli su se s
rock zvijezdom Jeffom Cochbraneom.

49
00:07:48,040 --> 00:07:53,760
Bila je to pogreška, ostaviti ih
skrbi tog pijanog idiota.

50
00:07:54,000 --> 00:08:00,000
Ubrzo, Vulgarima se fuækalo za
èovjeèanstvo i nove poèetke.

51
00:08:09,040 --> 00:08:11,280
Dobra stvar je što sam imao pomoæni plan.

52
00:08:11,440 --> 00:08:16,600
Ali ga nisam mogao ostvariti bez
Dwarfove i Infove pomoæi.

53
00:08:19,800 --> 00:08:25,280
Nadam se da imaš dobar razlog.
Ugrožavamo prošlost.

54
00:08:25,640 --> 00:08:30,640
Da, ustvari imam.
Pogledaj ovo!

55
00:08:32,160 --> 00:08:34,240
"Kuæanice - lezbaèe prijanjaju poslu?"

56
00:08:37,680 --> 00:08:39,680
Na ovo, mislim.

57
00:08:43,920 --> 00:08:46,400
Koji neoèekivani razvoj dogaðaja.

58
00:08:47,520 --> 00:08:50,520
Cijeli svemirski program je otkazan!

59
00:08:50,640 --> 00:08:53,680
Nije kao povijest koju mi poznajemo.

60
00:08:53,800 --> 00:08:59,200
Danas je trebalo biti objavljeno
otkriæe antimaterijskog napajanja.

61
00:08:59,280 --> 00:09:03,600
Zato moramo nešto poduzeti.
Napravit æemo P-Flotu!

62
00:09:03,640 --> 00:09:07,640
Vaš je prijedlog u direktnoj suprotnosti sa
Prvom Direktivom!

63
00:09:07,800 --> 00:09:10,280
Ako to ne napravimo, naša stvarnost se
nikad neæe dogoditi!

64
00:09:10,760 --> 00:09:16,760
Koristit æemo mir, univerzalni
jezik, hulahopke za uniforme, -

65
00:09:16,960 --> 00:09:19,960
i obranu protiv Korga!

66
00:09:20,120 --> 00:09:22,120
Kao jedini Kapetan, nareðujem -

67
00:09:22,240 --> 00:09:26,840
da osiguramo nastanak P-Flote
sa svim dostupnim sredstvima

68
00:09:26,880 --> 00:09:31,280
Tehnologija buduænosti u rukama današnjih
ljudi mogla bi se pokazati kobnom.

69
00:09:31,400 --> 00:09:36,880
To je razlog zbog èega svijet treba
jakog voðu. Nekog poput... mene!

70
00:09:38,280 --> 00:09:40,280
Postati æu Car!

71
00:09:40,400 --> 00:09:44,400
Jedna teška krstarica biti æe
dovoljna da osvoji ovaj svijet.

72
00:09:44,520 --> 00:09:48,800
Svi bi bili pod našom milosti.
- Nažalost, mi je nemamo.

73
00:09:48,960 --> 00:09:54,640
I nemožemo izgraditi niti jednu bez
antimaterijske elektrane.

74
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
Ali znam gdje je možemo nabaviti.
Daj mi taj telefon.

75
00:10:05,360 --> 00:10:08,880
Cochbrane.
Oh, to si ti... bok.

76
00:10:08,920 --> 00:10:12,920
Slušaj, gdje je brod?
- Što, Vulgarski raketni brod?

77
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Prodali smo ga nekom ruskom
znanstveniku za dobru lovu.

78
00:10:17,120 --> 00:10:21,320
Što? Kome?
- Vladimir...nešto, Zaboravio sam.

79
00:10:21,360 --> 00:10:26,680
Gdje taj Vladimir živi onda?
- Nuklearna elektrana Chanistanya, mislim.

80
00:10:27,080 --> 00:10:32,080
Tko ti je dao dopuštenje da prodaš
brod, kurvin sine?

81
00:10:32,160 --> 00:10:34,160
Hvala, i tebi...

82
00:10:37,440 --> 00:10:43,440
Drogaš je prodao brod Rusima
Jebem mu Boga!

83
00:10:48,400 --> 00:10:54,400
Što æemo sada?
- Idemo u Rusiju, blesane.

84
00:10:54,720 --> 00:10:56,720
Postrojenje za Nuklearna istraživanja,
Chanistanya

85
00:10:56,840 --> 00:11:00,840
Sreæom, pronašli smo Vulgarski brod
iznenaðujuæe brzo.

86
00:11:00,920 --> 00:11:05,920
To je bila jedina stvar na planetu koja bi
omoguæila izradu mog zapovjednog broda.

87
00:11:28,280 --> 00:11:34,280
Koji je probljem?
Glupa zapadnjaèka tehnologija!

88
00:11:35,320 --> 00:11:40,720
Vladimire! Reaktorj se pregrijava!
Sistem hlaðenja je u kvarju!

89
00:11:40,800 --> 00:11:45,800
Prokletstvo! Kontroljni sustav
se zakljuèao. Sergey!

90
00:11:45,960 --> 00:11:51,160
Sergey! Gdje si, Sergey?
- Što?

91
00:11:51,240 --> 00:11:56,440
Da li si prije radio u nuklearnoj elektrani?
- Da, u Chernobylskoj. Zašto?

92
00:11:56,560 --> 00:12:00,560
Probljemi z hlaðenjem,
ali to je tvoja profesija, jel' tako?

93
00:12:00,600 --> 00:12:05,080
Pogledaj komoru s reaktorjom.
- Uhh, hvala.

94
00:12:07,160 --> 00:12:13,160
Chernobyl. Zašto mi to zvuèi poznato?
- Chernobyl...

95
00:12:14,560 --> 00:12:16,560
CHERNOBYL!

96
00:12:16,960 --> 00:12:19,480
Fukoooov!

97
00:12:47,840 --> 00:12:50,360
Kao od šale.

98
00:12:53,480 --> 00:12:59,080
Da nikad više nisi taknuo
sustav hlaðenja, Sergey!

99
00:12:59,160 --> 00:13:02,880
Da!
- Da, gospodine, Kapetane.

100
00:13:02,920 --> 00:13:07,920
Mislio sam da je to kontrola za klimu
u mojoj sobu, bilo mi je hladno!

101
00:13:21,040 --> 00:13:27,040
Sad ste moji zarobljenici! Radite toèno
što vam kažem, ili æete vidit svoga boga!

102
00:13:28,040 --> 00:13:33,040
Je li ovo revolucija?
- Da, možeš to tako nazvati.

103
00:13:33,160 --> 00:13:37,440
Konaèno! SSSR æe biti ponovno
roðen!

104
00:13:37,640 --> 00:13:43,640
Biti æemo slobodni od okova
kapitalizma! Hura!

105
00:13:43,920 --> 00:13:48,120
Koji vrag?
Zar nam se neæe suprotstaviti?

106
00:13:48,240 --> 00:13:51,320
Možda bi tebali igrati po njihovim pravilima.

107
00:13:52,760 --> 00:13:57,480
Dobro: Ja sam Car Pirk, i izgradit
æemo novi brod ovdje u Tachanyi -

108
00:13:57,560 --> 00:14:00,080
i s njim, hrabro novo Carstvo!

109
00:14:05,640 --> 00:14:08,160
Tako je sve poèelo.

110
00:14:08,520 --> 00:14:13,520
Obližnje selo imalo je dovoljno prostora
i radne snage za osnivanje P-Flote.

111
00:14:15,440 --> 00:14:21,440
Info je zapoèeo sa projektom izgradnje
komandnog broda, a ja sam imao važnijih stvari.

112
00:14:22,760 --> 00:14:28,760
Rekao sam im da budu spremni za 6 mjeseci,
ali oni su mi potratili godine!

113
00:14:32,600 --> 00:14:38,600
Shvatio sam da moram biti karizmatièni
voða, pa je salo moralo iæi.

114
00:14:41,400 --> 00:14:46,880
Bio je to težak posao,
ali se moja odluènost isplatila.

115
00:14:46,960 --> 00:14:52,960
ElectroForce ButtDoer!
Naruèite odmah, za samo 5,999 rubalja!

116
00:14:54,800 --> 00:14:57,800
Nekoliko mjeseci kasnije

117
00:15:34,960 --> 00:15:37,480
Trebalo vam je vremena, zar ne?

118
00:15:39,040 --> 00:15:45,040
Pregovori s Ruskim predsjednikom
su takoðer dobro prošli.

119
00:15:45,640 --> 00:15:50,640
Moj plan je ovisio
o moænom savezniku.

120
00:16:18,440 --> 00:16:24,440
Oh, koji ulaz.
Zadovoljstvo mi je upoznati vas konaèno!

121
00:16:27,160 --> 00:16:29,840
Svakako... imam naš ugovor ovdje.

122
00:16:35,760 --> 00:16:38,240
Samo da ga pregledam...

123
00:16:41,160 --> 00:16:44,160
Izgleda da je sve po dogovoru...

124
00:16:44,520 --> 00:16:50,520
Ne da mi se èitati ga.
Samo æu ga potpisati. Igore, kemijsku!

125
00:16:52,320 --> 00:16:57,320
Napravit æemo ovaj svijet
boljim mjestom za život!

126
00:16:58,160 --> 00:17:04,160
Savez s Rusijom omoguæio nam je
da zapoènemo pripreme za rat.

127
00:17:04,280 --> 00:17:10,280
Uskoro, imali smo dovoljno opreme i vojnici
su bili istrenirani na vrijeme.

128
00:17:11,320 --> 00:17:13,800
Idemo prašinari! Bez muke nema nauke!

129
00:17:16,120 --> 00:17:18,400
Nikad neæete postati pravi vojnici!

130
00:17:21,080 --> 00:17:24,080
Trenutak istine je konaèno stigao.

131
00:17:26,240 --> 00:17:31,960
S našim snagama spremnim za boj,
bilo je vrijeme da izvuèemo asa iz rukava:

132
00:17:32,080 --> 00:17:37,560
komandni brod P-Flote,
CPP Potkustart.

133
00:17:37,960 --> 00:17:39,560
Car na palubi!

134
00:17:54,760 --> 00:17:56,760
Mirno!

135
00:17:56,880 --> 00:17:59,560
Taktièkoj još uvijek nedostaje stolica!

136
00:17:59,760 --> 00:18:04,360
Pa sad, ne želimo valjda da tvoji
snažni bedreni mišiæi atrofiraju.

137
00:18:12,480 --> 00:18:14,480
Je li sve spremno?

138
00:18:14,560 --> 00:18:20,200
Da, gospodine.
Snaga reaktora na 96.3 posto.

139
00:18:20,520 --> 00:18:27,520
Idemo u osvajanje svijeta.
Ima li tko koje pitanje?

140
00:18:28,520 --> 00:18:31,520
Znaèi, vi ste èuveni Car Pirk?

141
00:18:33,480 --> 00:18:38,480
To sam ja, u svoj svojoj moæi.

142
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Aha...

143
00:18:48,320 --> 00:18:50,320
Krenimo!

144
00:20:19,360 --> 00:20:22,360
Mislim da više nisam u Moskvi.

145
00:20:23,080 --> 00:20:26,080
Dobrodošli na CPP Potkustart.

146
00:20:26,560 --> 00:20:31,480
Gospodine Predsjednièe, možda bi željeli
svjedoèiti sposobnostima mog broda.

147
00:20:31,640 --> 00:20:33,640
Bit æe mi èast!

148
00:20:35,000 --> 00:20:37,480
Prvo æemo posjetit Amere.

149
00:20:45,160 --> 00:20:47,480
Puni tvist, sad!

150
00:20:53,040 --> 00:20:59,040
Koji je sad vrag?
Ruska izrada u najboljem izdanju!

151
00:21:00,240 --> 00:21:06,240
Zbog neèistog antimaterjskog plina,
možemo postiæi samo tvist faktor 2.

152
00:21:06,640 --> 00:21:11,160
Dwarf, naciljaj to kramu.
Vidjet æemo da li oružje radi!

153
00:21:11,400 --> 00:21:16,400
Njet! Trenutak! Što radite...?
- Pali blicere i svjetlosne lopte!

154
00:21:23,440 --> 00:21:28,760
Nisu je sami Amerikanci sagradili!
Milijarde rubalja su potrošene na nju!

155
00:21:28,840 --> 00:21:33,840
Opusti se, djedice.
Napravit æemo novu i bolju.

156
00:21:37,760 --> 00:21:40,760
Propagadni biro P-Flote predstavlja:

157
00:21:42,080 --> 00:21:45,080
POBJEDA DO POBJEDE

158
00:21:47,840 --> 00:21:53,840
Poèetak treæeg milenija:
siromaštvo, glad, bolest.

159
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
Voðe su prièale o slobodi, ali su slale
djecu da umiru u besmislenim ratovima.

160
00:22:07,800 --> 00:22:13,800
Majka Rusija stasla je heroja
iz redova potlaèenih.

161
00:22:15,040 --> 00:22:21,040
Jedan do drugog, Car Pirk i
Predsjednik Uljanov vodili su put.

162
00:22:25,760 --> 00:22:31,760
Put je bio dug, ali radeæi zajedno,
dokazali smo da ništa nije nemoguæe.

163
00:22:32,640 --> 00:22:37,160
Bili smo spremni za
zadnju bitku èovjeèanstva.

164
00:22:37,320 --> 00:22:41,320
Naši ljudi krenuli su u odluènu bitku
za osloboðenje naše sjeverne braæe.

165
00:22:41,400 --> 00:22:43,120
K ORUŽJU, BRAÆO!

166
00:22:45,160 --> 00:22:51,160
Zajedno, hrabri Rusi 
i tehnologija sutrašnice -

167
00:22:54,040 --> 00:22:57,040
prodrmali su temelje starog svijeta.

168
00:22:58,920 --> 00:23:04,920
Protivnici su pokekli pred
lukavstvom Cara Pirka.

169
00:23:10,120 --> 00:23:16,120
Njihovi voðe, suoèeni sa sigurnim
porazom, napustili su gradove.

170
00:23:18,200 --> 00:23:24,080
Ali Europa im nije više mogla
pružiti sklonište.

171
00:23:24,160 --> 00:23:30,080
Naše pobjednièke vojske, u stvaranju
boljeg svijeta, protresli su naše neprijatelje -

172
00:23:30,120 --> 00:23:33,120
sa zvukom marša tisuæa duša.

173
00:23:39,960 --> 00:23:45,960
Uskoro su kolci bili zabijeni u
srce Starog Kontinenta.

174
00:23:46,080 --> 00:23:51,080
Nakon osloboðenja Europe, 
narod se okomio -

175
00:23:51,120 --> 00:23:56,120
na starog vraga,
Sjedinjene Amerièke Države.

176
00:23:56,480 --> 00:24:01,480
Napunili su nebo sa smræu,
i to je bio njihov vlastiti kraj.

177
00:24:07,600 --> 00:24:12,600
Nauèili smo to staro èudovište
pravom znaèenju slobode.

178
00:24:14,640 --> 00:24:19,640
Bilo je pravo vrijeme za
hrabro novo carstvo: -

179
00:24:19,720 --> 00:24:21,720
P-Flota je roðene.

180
00:24:36,800 --> 00:24:38,800
Molim? Što je?

181
00:24:40,160 --> 00:24:44,800
Mièi te ruke s mene!
Ja sam tvoj predsjednik! Bježi!

182
00:24:45,680 --> 00:24:51,680
Ti...zmijo, tiranine.
Imali smo dogovor, izdajico!

183
00:24:54,880 --> 00:24:57,880
Ne, ne! Ne pucajte! Neee!

184
00:25:10,760 --> 00:25:15,760
Tako sam postao
Car svijeta.

185
00:25:19,040 --> 00:25:25,040
Flota brodova je napravljena
sa združenim snagama Zemlje.

186
00:25:25,440 --> 00:25:30,960
Moramo biti spremni ako neki ljigavci
svemira napadnu!

187
00:25:31,040 --> 00:25:35,520
Mislim, napravio sam sve za
èovjeèanstvo, ali da li se itko zahvalio?

188
00:25:35,840 --> 00:25:41,840
Ne, narod je samo grintao o gladi
i prenapuèenosti i ostalome.

189
00:25:56,920 --> 00:26:02,920
Kakvo je ovo ponašanje? Marš s moje tratine
ili æu vam zabiti svjetlosne lopte u guzice!

190
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Dolje Pirk! Dolje Pirk!

191
00:26:07,480 --> 00:26:12,960
I tako sam smislio riješenje:
proširiti se na druge planete.

192
00:26:13,080 --> 00:26:18,160
Ali naši primitivni brodovi
nisu mogli stiæi vrlo daleko, a -

193
00:26:18,240 --> 00:26:20,720
bliži planeti nisu bili naseljivi.

194
00:26:21,480 --> 00:26:26,360
Pokušali smo s par,
ali bez puno uspjeha.

195
00:26:39,320 --> 00:26:42,320
CPP Kalinka je bila jeftina kanta -

196
00:26:42,880 --> 00:26:48,880
zadužena za patroliranje granicama
nekoliko godina, ili dok ne zahrða.

197
00:26:49,720 --> 00:26:55,200
Kapetan je bio pravi èovjek
za taj posao.

198
00:27:07,720 --> 00:27:12,240
Kapetan Sergej Fukov s broda CPP Kalinka
neidentificiranom brodu: -

199
00:27:12,360 --> 00:27:18,360
I... identificirajte se!
- Treæa direktiva Cara Pirka: -

200
00:27:18,440 --> 00:27:24,440
Svi brodovi koji ne pripadaju P-Floti,
biti æe uništeni odmah.

201
00:27:30,280 --> 00:27:35,760
Èudno... Skenirao sam brod tik
prije ekspolzije.

202
00:27:35,880 --> 00:27:38,880
Imao je jednog putnika... èovjeka.

203
00:27:39,800 --> 00:27:44,280
Kako je ovako mala letjelica s jednim
èlanom uspjela doæi ovako daleko od zemlje?

204
00:27:44,360 --> 00:27:47,360
Nemam pojma. Zovimo Cara!

205
00:27:54,880 --> 00:27:58,880
Što je sada?
- Sreli smo brod u Ipsilon kvadrantu.

206
00:27:58,960 --> 00:28:02,760
Hm?
- Nemam pojma tko je bio, uništili smo ga!

207
00:28:02,800 --> 00:28:08,000
Zar pucaš na naše?
Vidimo se na vojnom sudu! Joj, sranje!

208
00:28:08,680 --> 00:28:13,960
Tko je TEBE uopæe zaposlio?
- Vi! Ali nije bio jedan od naših!

209
00:28:14,040 --> 00:28:20,040
Reci Infu, Imam sapunice u oèima.
Mogao bih izgubiti vid, znaš!

210
00:28:21,400 --> 00:28:23,920
I tko je ostavio sapun na podu?

211
00:28:51,920 --> 00:28:55,800
Što je sad?!
- Imamo ugovoren sastanak u dva.

212
00:28:55,880 --> 00:28:59,800
Nije li ti palo na pamet da sam mislio
u dva popodne, pameti?

213
00:28:59,880 --> 00:29:03,800
Vaša izjava je bila višeznaèna, gospodine.
- Dooobro...

214
00:29:04,120 --> 00:29:10,120
U vezi izvješæa kapetana Fukova.
- Što je s tim?

215
00:29:11,040 --> 00:29:15,720
Uzimajuæi u obzir moguæe vektore i
velièinu broda koju su susreli, -

216
00:29:15,800 --> 00:29:20,480
brod je morao doæi s druge strane
bubotoèine.

217
00:29:20,560 --> 00:29:22,560
Dobro, dobro, prijeði na stvar.

218
00:29:22,680 --> 00:29:28,160
Mora postojati nepoznata ljudska
civilizacija koja je napravila taj brod.

219
00:29:28,240 --> 00:29:33,240
Uzimajuæi u obzir našu tešku situaciju...
- ... Možemo im osvojiti planete!

220
00:29:33,400 --> 00:29:38,600
Ja bi ih pitao za pomoæ.
- Pa, to nije tvoja odluka.

221
00:29:38,760 --> 00:29:41,760
Pripremi flotu za borbu!

222
00:30:02,720 --> 00:30:08,200
Kape... Kapetani P-Flote.
Okupljeni ste ovdje s razlogom.

223
00:30:11,120 --> 00:30:17,120
Iza te bubuotoèine,
nalazi se puno vrlo lijepog svemira.

224
00:30:17,200 --> 00:30:20,200
Uzet æemo ga, silom, ako treba!

225
00:30:21,120 --> 00:30:26,640
Vaša nareðenja imate na papirima.
- Ja nemam papire!

226
00:30:26,800 --> 00:30:32,800
Fukov! Prekini me još jednom i
vratit æeš se ribanju podova!

227
00:30:32,840 --> 00:30:34,840
Sjediš na njima.

228
00:30:37,240 --> 00:30:43,240
Svi dostupni brodovi biti æe korišteni,
stoga nema prostora za neuspjeh!

229
00:30:43,640 --> 00:30:47,640
Iz tog razloga osobno vodim misiju.

230
00:30:47,720 --> 00:30:51,320
I tako ode naša zadnja nada
za pobjedom...

231
00:30:51,400 --> 00:30:56,880
Kreæemo sutra ujutro u šest sati,
Ima li pitanja?

232
00:31:41,040 --> 00:31:44,040
U meðuvremenu u paralelnom svemiru...

233
00:32:16,920 --> 00:32:21,440
Ambasadore Flush,
dobrodošli na Babel 13.

234
00:32:23,040 --> 00:32:24,040
Da

235
00:32:24,960 --> 00:32:27,960
Nismo vas oèekivali još za...
- Da

236
00:32:31,520 --> 00:32:35,240
Mogu li vas upitati?
- Da

237
00:32:36,200 --> 00:32:38,200
Ništa.

238
00:32:40,840 --> 00:32:46,840
Jonny! Oprosti na prekidu.
Imam loše vijesti.

239
00:32:47,960 --> 00:32:52,960
Ovo je naš šef za sigurnost,
Mikhail Garybrandy.

240
00:32:57,080 --> 00:33:02,080
Sredi se, ovo je važno...
- O èemu si govorio?

241
00:33:09,800 --> 00:33:14,960
Poruènik Kefir je sinoæ uzeo
zvjezdano prdekalo na pijanu vožnjicu.

242
00:33:15,000 --> 00:33:20,960
Što? Zašto ga niste zaustavili?
- Bio sam tako pij... prestrašno umoran.

243
00:33:22,960 --> 00:33:25,960
Gdje je Kefir sada?

244
00:33:26,240 --> 00:33:32,240
Ujutro sam poslao patrolu da ga naðe.
Našli su ovo.

245
00:33:36,240 --> 00:33:40,240
O, moj Bože.
- Što?

246
00:33:42,240 --> 00:33:45,720
Tuðinci su kristalizirali Kefira!

247
00:33:49,640 --> 00:33:55,640
Jonny, ovo je kristal s podacima.
>Iz Kefirove crne kutije.

248
00:34:01,400 --> 00:34:03,920
Kristalizirani Kefir...

249
00:34:09,960 --> 00:34:11,960
Tko je tvoj tatica!

250
00:34:25,080 --> 00:34:31,080
Odakle je taj brod došao?
- Neznam. Ali je ružan ko' noæ.

251
00:34:32,640 --> 00:34:35,640
Znaèi li to...
- Što?

252
00:34:35,800 --> 00:34:39,800
Minibarska proroèanstva su se
poèela ispunjavati.

253
00:34:39,880 --> 00:34:44,880
Veliko zlo æe doæi,
i svi æemo umrijeti.

254
00:34:46,120 --> 00:34:48,320
Jonny, plašiš me.

255
00:34:48,880 --> 00:34:52,880
"Jedan da vlada njima
i zavije ih u tamu", Proèitao sam to.

256
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
No, vratimo se u stvarnost?

257
00:34:56,960 --> 00:34:59,960
Nos koji svrbi mora biti poèešan.

258
00:35:03,560 --> 00:35:05,560
Vidiš, Mikhail!

259
00:35:05,720 --> 00:35:11,720
Moramo vjerovati instinktima
koji su nas dobro služili u prošlosti.

260
00:35:14,720 --> 00:35:17,320
Ivanovitsza, trebamo pojaèanje.

261
00:35:17,640 --> 00:35:22,640
Pozovi sve brodove u blizini.
- Da, gospodine.

262
00:35:25,240 --> 00:35:28,240
Imam loš predosjeæaj o ovome.

263
00:35:46,920 --> 00:35:48,920
Ovdje se to dogodilo.

264
00:35:48,960 --> 00:35:52,960
Idemo.
Fukov, ti ideš prvi.

265
00:35:53,080 --> 00:35:57,080
Neznamo da li brod može preživjeti
ulazak u bubotoèinu.

266
00:35:57,320 --> 00:35:59,400
Baš zbog toga sam poslao
Fukova da ide prvi!

267
00:35:59,480 --> 00:36:01,480
M'da? Puno hvala na tome!

268
00:36:25,720 --> 00:36:27,720
Poruka s Kalinke: sve je èisto.

269
00:36:28,160 --> 00:36:33,160
Podigni štitove i pripremi
naoružanje. Idemo za njima!

270
00:36:56,960 --> 00:37:02,960
Sranje, ovo je kao da plovimo kroz žele.
Info, kondenziraj, uèini nešto!

271
00:37:03,720 --> 00:37:07,880
Kompenziram usklaðivanjem Hindenburgovih
stabilizatora kroz polje frekvencije iona.

272
00:37:07,960 --> 00:37:12,960
Kvatronski kristali bi trebali postiæi
pravu frekvenciju otprilike... sad.

273
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Aha, štogod.

274
00:37:19,240 --> 00:37:24,240
Nepoznati brod otkriven!
- Na TV.

275
00:37:31,400 --> 00:37:37,000
Nestali su. Ali ovdje nema planeta.

276
00:37:37,320 --> 00:37:41,880
Izgleda da su brodovi aktivirali
neku vrstu lokalnog tvista u svemiru.

277
00:37:41,920 --> 00:37:46,400
Možemo duplicirati energetski uzorak,
koji bi trebao otvoriti slièan prolaz...

278
00:37:46,480 --> 00:37:49,160
Prestani pizditi i napravi to.

279
00:37:49,320 --> 00:37:52,320
Kormilo, za njima!

280
00:38:28,800 --> 00:38:33,800
To je naše zadnje pojaèanje.
Sad možemo...

281
00:38:35,480 --> 00:38:39,160
Skoèivrata se otvaraju,
izlaze brodovi.

282
00:38:39,240 --> 00:38:44,240
Koliko?
- 40. Tip: nepoznat.

283
00:38:57,960 --> 00:39:03,960
Sranje... Da sam barem ovo znao kad sam
prihvatio upravljanje ovom postajom...

284
00:39:05,480 --> 00:39:11,160
Još bi žustrije prihvatio ovo
namještenje! Mi smo ovdje da èuvamo mir -

285
00:39:11,240 --> 00:39:17,240
makar to znaèilo ubijanje svakog
svijesnog biæa u galaksiji, mi smo...

286
00:39:17,400 --> 00:39:22,960
Kapetane, ovo baš i nije vrijeme.
- Ovo je pitanje principa.

287
00:39:23,080 --> 00:39:29,080
Moje je pravo da održavam govore, i kunem
se da mi to pravo nitko neæe uskratiti.

288
00:39:30,520 --> 00:39:35,720
Ni neprijateljska flota, a posebno
ne neka uštogoljena zapovjednica -

289
00:39:35,960 --> 00:39:41,160
koja se voli šlatati sa kapetanima smetlarskih
brodova koji parkiraju na mjestima za invalide!

290
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Je li jasno?

291
00:40:08,320 --> 00:40:14,320
Gospodine, zovu nas.
- Ah... paa, stavi ih na TV.

292
00:40:23,640 --> 00:40:29,640
Kapetan Sherrypie s postaje Babel 13.
Molim vas, identificirajte se.

293
00:40:29,800 --> 00:40:31,080
Izgledaju kao ljudi!

294
00:40:31,720 --> 00:40:35,720
Ovo je Car Pirk,
glavni Komandant P-Flote.

295
00:40:35,760 --> 00:40:41,400
To je svemirska postaja, je li tako?
Da li je planet pogodan za život?

296
00:40:41,560 --> 00:40:45,560
Ne, sudeæi po našim skenerima, kapetane.
- Mogao sam i znati...

297
00:40:45,720 --> 00:40:49,720
Došli smo u posjet,
pošto smo bili u blizini...

298
00:40:49,800 --> 00:40:53,560
...mi i flota.
Odakle ste vi uopæe?

299
00:40:53,720 --> 00:40:59,080
Ova postaja je neutralni teritorij.
Imamo posjetitelje iz Minibara, -

300
00:40:59,240 --> 00:41:04,800
Kentuckyja, Narca, i jasno, Zemlje.
- Što? Nismo li ovdje veæ bili?

301
00:41:06,560 --> 00:41:10,560
Care, pretpostavljam da smo došli u
paralelnu dimenziju našeg svemira.

302
00:41:10,960 --> 00:41:14,960
Povijesni dogaðaji su drugaèiji ovdje,
ali neke sliènosti postoje.

303
00:41:15,080 --> 00:41:17,080
Znaš li gdje je njihova Zemlja?

304
00:41:17,160 --> 00:41:22,240
U teoriji, da, pod pretpostavkom
da naše zvijezane karte imaju iste zvijezde.

305
00:41:22,440 --> 00:41:24,640
Druga Zemlja...

306
00:41:26,640 --> 00:41:28,840
Osvojit æemo je!

307
00:41:29,080 --> 00:41:34,640
Osigurat æemo ovaj dio bubotoèine,
a ta cijev ne može biti veliki problem...

308
00:41:34,720 --> 00:41:39,720
Care! Kanal je još otvoren.
- Znao sam.

309
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
Na dan kad sam se pridružio vojsci,
otac mi je rekao:

310
00:41:51,720 --> 00:41:57,720
"Sine, nisi previše bistar, i
neæeš se bogato oženiti."

311
00:42:00,160 --> 00:42:05,160
"Ali ti si èovjek,
Pepeo pepelu i te spike."

312
00:42:09,640 --> 00:42:16,640
"Prema tome pokaži malo hrabrosti
i prestani biti sramota za svog starog."

313
00:42:19,160 --> 00:42:21,800
Možemo li ih pobjediti?

314
00:42:21,880 --> 00:42:25,720
Uzimajuæi u obzir da imamo štitove
a oni ne, moguæe je...

315
00:42:25,960 --> 00:42:28,960
Da, ili ne?
- Da.

316
00:42:29,880 --> 00:42:32,000
"...Majka Zemlja vas treba danas!"

317
00:42:32,640 --> 00:42:37,640
Dovedi nas u domet svjetlosnih lopti i
obavjesti ostatak flote.

318
00:42:37,800 --> 00:42:44,320
...i tako sam došao dati uzorak krvi
I sada, Zemlja me ponovno treba...

319
00:42:45,880 --> 00:42:51,880
Otvorite vatru èim doðete u domet.
Neka svi izaberu mete i èekaju moj signal.

320
00:42:52,240 --> 00:42:59,240
...i znam da svaki muškarac, žena i
djete na ovoj postaji misli isto.

321
00:43:02,160 --> 00:43:08,160
Jedini naèin da osvojiš ovu postaju
je preko nas mrtvih!

322
00:43:09,560 --> 00:43:15,560
Znaj da æeš platiti za svaki 
kubièni centimetar našeg svemira.

323
00:43:17,720 --> 00:43:23,720
Borit æemo se drvima i kamenjem,
èak i s golim šakama ako teba.

324
00:43:25,880 --> 00:43:31,560
Snage tame ne idu dalje!
Makar nas to koštalo tisuæa...

325
00:43:32,120 --> 00:43:35,000
Jedi svjetlosne lopte. Pucaj.

326
00:43:35,160 --> 00:43:37,560
...kao svjetionik u noæi!

327
00:44:03,840 --> 00:44:08,080
...u lica tirana
iz druge dimenzije...

328
00:44:08,200 --> 00:44:13,200
Koji vrag! Zatvori sigurnosna vrata!
Aktiviraj obrambenu mrežu!

329
00:44:15,400 --> 00:44:17,400
Lijep govor, gospodine.

330
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Poruka s Backgammona:

331
00:44:39,080 --> 00:44:43,560
Amigo klasa razaraèa je postigla
optimalan domet da otvori vatru.

332
00:44:46,800 --> 00:44:52,800
Neka napadnu kapitalne brodove.
To æe im pokazati da mislimo ozbiljno.

333
00:44:57,880 --> 00:44:59,640
Paljba!

334
00:45:19,480 --> 00:45:23,480
Tanjur probijen!
Ozbiljna ošteæenja na svim palubama!

335
00:45:23,640 --> 00:45:25,640
Što nam je sa štitovima?!

336
00:45:25,800 --> 00:45:31,800
Fascinantno! Izgleda da su naši štitovi
beskorisni u ovom svemiru.

337
00:45:43,720 --> 00:45:49,720
Keptn'e, razbijaju nas ka budale,
i baèva sa viskijem je pogoðena.

338
00:45:49,880 --> 00:45:55,880
Sredit æu to, keptn'e.
Daj mi malo selotejpa i dvi ure...

339
00:45:55,960 --> 00:46:00,240
Imaš dvije minute!
Povucimo se!

340
00:46:05,720 --> 00:46:08,720
Svim brodovima: pokrivajte me!

341
00:46:24,400 --> 00:46:30,400
Care, tek sam sada saznala da nam
je ostalo samo 3 svjetlosne lopte.

342
00:46:30,800 --> 00:46:36,800
Poslati æu službeni prigovor!
- Prestani kukati i koristi blicere.

343
00:47:12,960 --> 00:47:18,960
Backgammon je pri kraju
...a i mi neæemo dugo takoðer.

344
00:47:33,320 --> 00:47:36,560
Prokletstvo, ovo ne izgleda dobro.

345
00:47:39,320 --> 00:47:45,320
Bojim se da imamo samo jednu moguænost.
- Ne mislite valjda--

346
00:47:47,400 --> 00:47:50,400
Da. Trebamo dobiti na vremenu.

347
00:47:51,720 --> 00:47:57,720
Dajem govor!
Pozovi neprijateljski zapovjedni brod!

348
00:48:03,720 --> 00:48:06,720
Trenutak... postaja nas zove.

349
00:48:10,400 --> 00:48:16,400
Snimka Sherrypieve molbe za milost
bi mogla imati propagandnu vrijednost.

350
00:48:16,720 --> 00:48:21,720
Primit æemo je ako te to ušutka.

351
00:48:25,960 --> 00:48:31,960
Babel 13 se predaje. Ne pucajte,
imamo preko 250.000 civila na stanici.

352
00:48:32,640 --> 00:48:35,640
Zašto misliš da me briga za vaše civile?

353
00:48:35,880 --> 00:48:40,880
I zašto misliš da bi bio zainteresiran
za ovu hrpu starog željeza?

354
00:48:40,960 --> 00:48:46,960
Kapetane, zašto ne dovedete posadu
na malo odmora?

355
00:48:47,080 --> 00:48:51,800
Mogli bi i popraviti ošteæene brodove...
- Naši brodovi su u redu.

356
00:48:51,880 --> 00:48:55,880
A dopust može èekati dok
ne zauzmemo vašu Zemlju.

357
00:48:56,000 --> 00:49:01,480
Takoðer, mogli bi osobno razdjevièiti
Ivanovitszu!  - MOLIM?

358
00:49:02,160 --> 00:49:08,000
Paa... èekaj da razmislim. Eh, i ne
zaboravite izbaciti svoje oružje u svemir.

359
00:49:08,920 --> 00:49:10,920
To je oèita zamka!

360
00:49:11,000 --> 00:49:16,000
Sve æe biti dobro! Sa sobom æemo povesti
nekoliko sanjki s èuvarima.

361
00:49:16,160 --> 00:49:21,640
Posadi bi dobro došlo malo odmora.
I našim brodovima bi poslužio popravak.

362
00:49:22,240 --> 00:49:23,720
Naravno.

363
00:49:23,800 --> 00:49:26,640
Dobro, Sherrypie. Prihvaæamo tvoje uvjete.

364
00:49:26,800 --> 00:49:32,800
Babel 13 je sada službeno dio
P-Flote, a novo ime mu je...

365
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
..."Slava Pirkovoj Velièini. "

366
00:49:37,240 --> 00:49:42,240
I bez smicalica, ili si gotov!
Gotovo.

367
00:49:44,800 --> 00:49:49,480
Dwarf, naredi svim raspoloživim
èuvarima da doðu u hangar.

368
00:49:49,640 --> 00:49:54,640
Ti i Info za svaki sluèaj ostanite
na Potkustartu.

369
00:49:55,160 --> 00:50:00,160
Ako išta pokušaju,
raznesi ih u nebesa!

370
00:50:00,200 --> 00:50:02,160
Ali prièekaj da se ja maknem
sa stanice.

371
00:50:16,640 --> 00:50:19,640
Carev blog, neznam koji Zvjezdani nabujak.

372
00:50:20,400 --> 00:50:26,400
P-Flota je obrisala pod ovim
jadnicima s postaje Babel 13.

373
00:50:27,000 --> 00:50:33,000
Osigurat æemo bazu ovdje, a onda
krenuti u osvajanje njihove Zemlje.

374
00:50:33,560 --> 00:50:36,560
Posadi æe koristiti odmor, a...

375
00:50:36,880 --> 00:50:39,880
...ja æu dobiti isto...odmora.

376
00:50:46,320 --> 00:50:48,800
Drži ih tigre!

377
00:51:02,640 --> 00:51:04,640
...Zahtjevam odobrenje za slijetanje.


378
00:51:05,280 --> 00:51:10,280
Odobreno slijetanje u Hangar 1.
Dobrodošli na našu postaju!

379
00:51:11,320 --> 00:51:16,320
Ovo je prelako.
- Ma nemoj.

380
00:51:16,800 --> 00:51:20,320
Momèe, je li tvoje osiguranje u redu?
- Zašto?

381
00:51:20,360 --> 00:51:23,800
Imam loš predosjeæaj da
se neæemo vratiti.

382
00:51:23,880 --> 00:51:27,400
Ma ne, ne može biti tako loše.
- Misliš?

383
00:51:27,480 --> 00:51:32,240
Zadnji put kad je trebalo biti djeèja
igra, dva prijatelja su mi poginula.

384
00:51:32,400 --> 00:51:36,400
A onaj Japanac, Kamikaza,
više nikada neæe hodati!

385
00:51:36,440 --> 00:51:41,400
A tu je još bio i...  - Umukni!
Štetiš moralnosti posade!

386
00:51:52,560 --> 00:51:54,560
Sve spremno?

387
00:51:57,560 --> 00:52:00,560
Èemu se ti smijuljiš?

388
00:52:03,960 --> 00:52:08,960
Sherrypie æe dobiti po sebi...
Pokret!

389
00:52:55,480 --> 00:52:57,160
Gdje je Sherrypie?

390
00:52:57,240 --> 00:53:01,560
Nije mogao podnjeti poraz. Upucao
se u glavu, triput.

391
00:53:01,720 --> 00:53:05,720
Ako želite vidjeti tijelo...
- Ne želim.

392
00:53:05,800 --> 00:53:09,800
Ali možeš mi pokazati stanicu,
Moju stanicu.

393
00:53:09,880 --> 00:53:12,400
Gdje biste željeli poèeti?

394
00:53:12,480 --> 00:53:17,480
U tvojoj spavaonici, Sherrypie
mi je obeæao nešto...

395
00:53:18,240 --> 00:53:20,240
Da, gospodine.

396
00:53:22,080 --> 00:53:28,080
Car Pirk posadi: polovica posade
može doæi na postaju na dopust

397
00:53:29,400 --> 00:53:35,400
Eh da, da me nitko nije ometao
iduæih pet... sat! Dobro, idemo.

398
00:53:49,880 --> 00:53:51,040
POBJEDNIÈKA ZABAVA

399
00:53:51,080 --> 00:53:53,080
Idemo se uništiti!

400
00:54:51,000 --> 00:54:53,520
Jesam li ti prva?

401
00:55:02,800 --> 00:55:08,800
Neee... Imao sam puno žena, 
na kraju krajeva, Car sam... Tako je!

402
00:55:23,720 --> 00:55:28,560
Naši skeneri bi sada trebali biti
ispravno podešeni ovoj dimenziji.

403
00:55:28,640 --> 00:55:34,640
Zanimljivo... Oèitavam izvore energije
koji dolaze iza skoèivrata.

404
00:55:34,720 --> 00:55:36,840
Napravit æu neke preinake...

405
00:55:59,600 --> 00:56:04,600
Èekaj malo... što je to?
- Ništa, samo screen saver.

406
00:56:04,680 --> 00:56:06,880
Kapetane, kapetane!

407
00:56:14,960 --> 00:56:18,960
Prokletstvo, zamka!
- Vrlo pronicivo od tebe.

408
00:56:24,400 --> 00:56:28,400
Excavator je stigao skupa s
našim pojaèanjem.

409
00:56:34,040 --> 00:56:38,040
Dobro jutro, zapovjednice.
- Festerbester...

410
00:56:38,080 --> 00:56:44,080
Bili smo na test vožnji
pa smo vam odluèili doæi u pomoæ.

411
00:56:45,160 --> 00:56:47,160
Gdje je kapetan Giddyup?

412
00:56:47,240 --> 00:56:52,240
Loše se osjeæao,
pa mi je prepustio brod.

413
00:56:52,360 --> 00:56:57,360
Nisam nikad mislio da æu ovo reæi,
ali je dobro da te vidim.

414
00:56:58,400 --> 00:57:02,400
Pometimo ove kurvine sinove iz naše
galaksije!

415
00:57:12,720 --> 00:57:14,920
Ovo je kapetan Jonny K. Sherrypie.

416
00:57:15,080 --> 00:57:18,080
Glasine o mojoj smrti su
poprilièno preuvelièane.

417
00:57:18,160 --> 00:57:20,160
Oh, sranje.

418
00:57:21,200 --> 00:57:26,200
Poèevši odmah, uzimamo ovu
postaju iz ruku tlaèitelja.

419
00:57:26,680 --> 00:57:32,680
Muškarci Babela, k oružju!
Branite ono što je naše po pravu!

420
00:57:33,160 --> 00:57:36,640
Smeði sektor! Požurite!
Ka Zicalu!

421
00:57:36,680 --> 00:57:41,680
Svo osoblje P-Flote je uhiæeno
po Zemljinom vojnom zakonu.

422
00:57:41,840 --> 00:57:45,320
Nije im dopušteno da napuste postaju.

423
00:57:45,400 --> 00:57:48,880
Naše pojaèanje æe se obraèunati s
njihovom flotom.

424
00:57:49,080 --> 00:57:53,600
Svom osoblju P-Flote koje se
preda bez otpora, -

425
00:57:53,640 --> 00:57:58,640
Obeæavam vam pošteno suðenje
i brzo smaknuæe.

426
00:58:02,480 --> 00:58:07,480
Brod, registracijskih oznaka ZEX-514,
parkiranom u zadnjem dijelu postaje -

427
00:58:07,520 --> 00:58:12,520
na mjestu za invalide.
Može li ga vlasnik što prije maknuti.

428
00:58:30,040 --> 00:58:34,040
Aktivirajte obrambenu mrežu
i otvorite vatru!

429
00:58:40,120 --> 00:58:46,120
Izdajice bez èasti! Rekao sam im
da je ovo zamka! Ja ubiti tebe! Ubiti!

430
00:58:53,400 --> 00:58:58,200
Iskontroliraj se majmune. Car i polovica
posade su još na stanici.

431
00:58:58,240 --> 00:59:03,040
Barem æemo im uništiti brodove.
Potkustart floti: ciljajte svjetlosnim loptama!

432
00:59:03,120 --> 00:59:05,120
Mislim da ja izdajem zapovjedi.

433
00:59:06,000 --> 00:59:09,880
Potkustart floti:
zanemarite prijašnju naredbu.

434
00:59:09,960 --> 00:59:13,760
Naciljajte neprijateljske brodove
svjetlosnim loptama i pucajte na moj znak.

435
00:59:13,880 --> 00:59:17,080
Izvještaj flote: skoro sve svjetlosne
lopte su potrošene.

436
00:59:17,200 --> 00:59:21,000
U tom sluèaju, približite se na
domet blicera i pucajte punom snagom.

437
00:59:21,080 --> 00:59:25,080
Naši gubitci ne bi smjeli prijeæi
68.4 pro centi.

438
00:59:25,160 --> 00:59:27,760
Valjda je ovo dobar dan za neumiranje.

439
00:59:50,600 --> 00:59:53,120
Prokletstvo, ja æu se pobrinuti za to!

440
00:59:53,600 --> 00:59:58,600
Poruènièe Fubar! Ne idite!
- To je moja sudbina.

441
01:00:11,680 --> 01:00:17,680
Hej, ovo je rat.
Ljudi ginu, znaš.

442
01:00:29,800 --> 01:00:33,600
care Pirk! Naredite svojim
vojnicima prekid vatre.

443
01:00:33,640 --> 01:00:37,440
I jamèim pošteno suðenje svima
koji se predaju.

444
01:00:37,480 --> 01:00:40,000
P-Flota se nikada neæe predati!

445
01:00:41,080 --> 01:00:43,480
A, izgleda da sam izgubio komunikator.

446
01:00:43,840 --> 01:00:48,840
Ivanovitsze, obavjesti neprijateljsku
flotu da smo zarobili njihovog cara.

447
01:00:49,480 --> 01:00:53,600
Ne mogu, gospodine. Taj zadnji pogodak
je onesposobio našu komunikacijsku mrežu.

448
01:00:53,680 --> 01:00:55,680
Tako mu svega.

449
01:00:55,720 --> 01:01:00,720
Izgleda da vam više nisam od koristi.
Što bi bilo da se lagano iskradem?

450
01:01:10,160 --> 01:01:14,160
Oružje u dometu!
- Pucaj po želji.

451
01:01:26,760 --> 01:01:32,760
Kad sam pristupio vojsci, zakleo sam
se da æu štiti Zemlju.

452
01:01:33,480 --> 01:01:39,480
Suoèio sam se s izgladnjelim Marsovcima
izgrednicima i flotama Minibara.

453
01:01:41,320 --> 01:01:47,320
Sve to sam napravio da zaštitim
jedinstvo Zemlje, jedinstvo èovjeèanstva...

454
01:01:49,560 --> 01:01:52,040
Dosta s govorima! Gade!

455
01:01:52,880 --> 01:01:56,080
Dobro, ako si tako nestrpljiv.

456
01:01:58,120 --> 01:02:04,120
Care Pirk, osuðujem vas na smrt
za vaše zloèine protiv èovjeèanstva.

457
01:02:07,560 --> 01:02:13,560
Biti æeš pogubljen odmah,
s pet metaka u glavu.

458
01:02:13,640 --> 01:02:17,640
Nemoj to tako šutke prihvaæati!
Održi govor!

459
01:02:17,680 --> 01:02:20,200
Priprema... ciljaj...

460
01:02:24,320 --> 01:02:29,320
Dovraga! Zašto ove nosive grede
nisu bile dobro uèvršæene?

461
01:02:51,840 --> 01:02:55,840
Zucker?
Osvetit æu te!

462
01:02:55,960 --> 01:03:01,960
Tako se razdražiti oko nekog
poginulog èuvara...

463
01:03:05,280 --> 01:03:07,280
Trk, momci! Pokrivam vas!

464
01:04:02,880 --> 01:04:04,880
Spržimo ih!

465
01:04:25,240 --> 01:04:27,240
Moje sanjke...

466
01:04:33,160 --> 01:04:35,680
Care, negdje idete?

467
01:04:40,400 --> 01:04:42,920
Proklete grede!

468
01:04:43,360 --> 01:04:47,880
Ova stanica je sranje!
Nema turbolifta, nièeg!

469
01:04:51,440 --> 01:04:53,920
Vježba æe ti dobro doæi!

470
01:04:54,440 --> 01:04:59,920
Zašto vježbati kad ti se može jedna
od ovih dostaviti na kuænu adresu?

471
01:05:07,360 --> 01:05:12,360
Prestani se skrivati!
Koji je sad vrag s ovim?

472
01:05:13,360 --> 01:05:15,840
Oh, Gotovina! Crkle su baterije!

473
01:05:19,040 --> 01:05:24,040
Sredimo ovo kao pravi muškarci -
jedan na jedan.

474
01:05:50,080 --> 01:05:53,080
Prekini s jadikovanjem, pièkice! Diži se!

475
01:06:00,760 --> 01:06:03,280
Ovo je za Zuckera!

476
01:06:10,920 --> 01:06:13,440
I tako Care. Igra je gotova.

477
01:06:17,520 --> 01:06:20,520
Rat je rat, Pirk - to moraš razumjeti.

478
01:06:21,920 --> 01:06:26,000
Ti i ja, kao vojnici,
bi to trebali znati bolje od ostalih.

479
01:06:26,080 --> 01:06:31,080
Ali nakon što si mi hladnokrvno ubio
prijatelja, ovo je postalo osobno.

480
01:06:34,240 --> 01:06:39,240
Pobrinuti æu se da umreš polako, tako da
imaš vremena da požališ sve što si uèinio.

481
01:06:41,040 --> 01:06:45,560
Nije li ti itko rekao da su ti
vezice predugaèke?

482
01:06:48,320 --> 01:06:52,320
Moje leæe za vid!
- Evo ih!

483
01:06:52,520 --> 01:06:57,040
Èuvari u hangar!
- Kukavice!

484
01:07:19,440 --> 01:07:22,960
Neprijateljska meta uništena.
Prelazimo na drugu...

485
01:07:22,960 --> 01:07:24,680
Carski poziv upomoæ

486
01:07:24,720 --> 01:07:27,320
Pirk zove Potkustart! Pirk...

487
01:07:27,560 --> 01:07:29,880
Gospodine, èujemo vas.

488
01:07:30,000 --> 01:07:36,000
Ah, dobro. Ja sam u ovim sanjkama. Doðite
po mene odmah. Kukavice su mi namjestile!

489
01:07:36,360 --> 01:07:40,360
Tko bi rekao, gospodine.
- Ali se nisu mogli mjeriti sa mojom lukavosti.

490
01:07:43,960 --> 01:07:46,480
Doðite ovamo i spasite me!

491
01:07:46,720 --> 01:07:50,720
Postavi kurs za Careve sanjke.
- Samo da uništim ovaj razaraè.

492
01:07:50,720 --> 01:07:54,720
Zapovjednièe, ovo je Carski poziv
upomoæ. Zanemari razaraè.

493
01:07:54,800 --> 01:07:57,320
Imam ga na nišanu. Samo trenutak!

494
01:07:57,560 --> 01:08:02,560
P-Flota nije Planet Majmuna
Mi slušamo nadreðenog.

495
01:08:02,640 --> 01:08:05,160
Dosta mi te je više, binarni mozgu!

496
01:08:32,240 --> 01:08:36,760
Što god ti mislio, stop dugme na
daljinskome od videa mi nemože nauditi.

497
01:08:36,800 --> 01:08:41,320
Valjda sad možemo otiæi
u pomoæ Caru.

498
01:08:55,920 --> 01:09:01,920
Kapetanica Hayday floti.
Je li se vaša posada vratila s postaje?

499
01:09:02,520 --> 01:09:08,520
Prokletstvo! Doðite im s boka. 
Želim te teške krstarice uništene!

500
01:09:30,840 --> 01:09:33,320
Oh, èetvrtak!

501
01:09:39,480 --> 01:09:43,480
Ðihaaa!
- Sve èisto, gospodine!

502
01:10:16,240 --> 01:10:20,240
Što vam je ovako dugo trebalo?
Malo je falilo da me ne unište!

503
01:10:20,320 --> 01:10:24,640
Došli smo èim smo stigli, došli bi brže
da nije bilo zapovjednika Dwarfa.

504
01:10:24,800 --> 01:10:27,320
Ratovi se nemogu dobiti izbjegavanjem bitki.

505
01:10:27,560 --> 01:10:32,560
Dosta s tvojim jadnim Plingonskim
izrekama. Izvještaj!

506
01:10:33,840 --> 01:10:37,960
Izgubili smo 23 broda,
i imamo još 14 operativnih brodova.

507
01:10:38,080 --> 01:10:41,760
Neprijateljske snage pružaju
èvrst otpor.

508
01:10:41,880 --> 01:10:45,880
Takoðer naši bliceri su nemoæni protiv
neprijateljskog zapovjednog broda.

509
01:10:45,920 --> 01:10:50,080
Koji vrag... da li smo naoružani
s blicerima ili lampama?

510
01:10:50,200 --> 01:10:55,600
Èini se da svjetlosne lopte imaju bolji -
uèinak, ali izgleda da ih imamo samo devet.

511
01:10:55,920 --> 01:10:58,400
Znam: ispalimo ih sve odjednom.

512
01:10:58,680 --> 01:11:02,680
Takoðer, Dwarf, ovo je važno
i zbog toga æu ja preuzeti.

513
01:11:02,760 --> 01:11:05,280
Gospodine, zaista ne preporuèam.

514
01:11:05,600 --> 01:11:10,120
Možda je ovako velika udaljenost za tebe
problem, ali za mene je to šala.

515
01:11:10,320 --> 01:11:14,840
Raèunalo,
ruèno upravljanje naoružanjem.

516
01:11:16,280 --> 01:11:18,800
Ovo je djeèja igra.

517
01:11:50,680 --> 01:11:52,680
Jebem mu boga.

518
01:11:56,240 --> 01:11:58,240
Kreten.

519
01:12:01,120 --> 01:12:03,600
Bio mi je na nišanu, nije li?!

520
01:12:06,440 --> 01:12:10,160
Gospodine, jeste li ikada èuli
za predviðanje putanje mete?

521
01:12:10,240 --> 01:12:14,560
Predviðanje? Ne mogu li ovi prokleta
raèunala to izraèunati za mene?

522
01:12:14,720 --> 01:12:19,000
Kad je meta u nišanu,
pogodak bi trebao biti zajamèen!

523
01:12:21,400 --> 01:12:23,400
Djeèja igra, naravno!

524
01:12:23,480 --> 01:12:28,400
Ni sam ne bi uspio pogoditi.
Ti pokvareni... Otuširaj se, smrdljivèe!

525
01:12:28,560 --> 01:12:31,320
Plingonski ratnici se ne tuširaju!

526
01:12:35,400 --> 01:12:39,880
Gospodine, pogodak od tog napada je mogao
uzrokovati ozbiljnu štetu.

527
01:12:39,960 --> 01:12:43,960
Neprijateljski zapovjedni brod
predstavlja veliku prijetnju.

528
01:12:45,080 --> 01:12:49,080
Najbolja obrana je dobar napad.
Uèini nešto u vezi njih!

529
01:12:49,160 --> 01:12:53,160
...Potkustart naciljan...
Pripremi glavni top...

530
01:13:00,560 --> 01:13:04,800
Teško strukturalno ošteæenje desne strane!
- Umukni i nastavi s pucanjem!

531
01:13:04,880 --> 01:13:09,320
Njihov glavni top nas cilja.
- Napravi manevar za izbjeljivanje onda.

532
01:13:09,960 --> 01:13:11,960
Izbjeljivaèki manevar Pirk-7.

533
01:13:26,400 --> 01:13:28,880
Gotovininih mi jaja! Povlaèenje, brzo!

534
01:13:37,000 --> 01:13:40,000
Struja æe nam se vratiti za 40 sekundi.

535
01:13:40,840 --> 01:13:46,360
Da mi je znati što je mislio 
konstruktor ovog oružja.

536
01:13:53,600 --> 01:13:58,600
Predviðam da æe neprijateljski brod moæi
ponovno otvoriti vatru za 17.3 sekunde.

537
01:14:03,600 --> 01:14:09,120
Idemo se sakriti iza stanice. Neæe se
usuditi otvoriti vatru na nas dok smo tamo.

538
01:14:28,800 --> 01:14:33,800
Konaèno. A gdje je naš prijatelj?

539
01:14:34,280 --> 01:14:38,480
Nepoznato, gospodine. Zamraèenje je
uzrokovalo reset raèunala za ciljanje, -

540
01:14:38,520 --> 01:14:44,520
pa smo izgubili metu. Ali æu ih
ponovno pronaæi za trenutak.

541
01:14:48,320 --> 01:14:54,320
Kapetanov blog: Kalinki je teško
ošteæen halucidek -

542
01:14:54,600 --> 01:15:00,600
pa smo se morali povuæi radi popravaka.
Veæina posade je bila na halucideku -

543
01:15:00,760 --> 01:15:06,560
na Vodtka partyju,
a sad se èini da su se vrata zaglavila.

544
01:15:06,760 --> 01:15:12,760
Poruènièe Makarov, kakvo je stanje?
- Otvoriti æemo ih za 10 minuta.

545
01:15:13,880 --> 01:15:18,880
Bez žurbe. Izgleda da æe se bitka
odvijati još neko vrijeme.

546
01:15:30,400 --> 01:15:32,400
Hladno je.

547
01:15:34,080 --> 01:15:39,080
Ajoj! Sranje. Hej, ljudi.

548
01:15:40,160 --> 01:15:44,160
Po našim skenerima,
Kalinka ima još 20 svjetlosnih lopti.

549
01:15:44,240 --> 01:15:48,240
Ta Ruska kukavica se opet povukao?!

550
01:15:48,280 --> 01:15:53,280
Ako kažemo kapetanu Fukovu da nam isporuèi
svoje svjetlosne lopte, možemo im priæi...

551
01:15:53,800 --> 01:15:58,800
I raznjeti ih u komadiæe! Ali
ovog puta ja ciljam.

552
01:15:59,080 --> 01:16:02,080
Malo sutra! Ovo je moj brod.

553
01:16:02,640 --> 01:16:07,120
Cijenjeni Care, èini se da ste istrgnuli
svoj joystick.

554
01:16:08,160 --> 01:16:14,160
Dobro. Ti ciljaj, i bolje ti je da pogodiš.
Otvori kanal prema Fukovu!

555
01:16:21,880 --> 01:16:23,400
Pozdrav.

556
01:16:23,480 --> 01:16:28,960
Što ti se dogodilo? Nisi primio niti jedan
pogodak, a tvoj brod je u komadima.

557
01:16:31,080 --> 01:16:34,080
Imali smo nekih tehnièkih problema.

558
01:16:35,400 --> 01:16:41,400
Dovedi Kalinku ovdje i prebaci sve
svoje svjetlosne lopte na sanjke...

559
01:16:46,360 --> 01:16:52,360
...te ih donesi na Potkustart.
- Molim? Prekidate se.

560
01:16:54,440 --> 01:16:59,960
Pošalji cijeli sanduk. Dobro ih zapakiraj
da se ne ugriju u transportu.

561
01:17:08,160 --> 01:17:10,160
Okej...

562
01:17:23,400 --> 01:17:28,400
Neprijatelj pravi pritisak na našu flotu.
Da se povuèemo i pregrupiramo?

563
01:17:29,240 --> 01:17:31,040
Ne.

564
01:17:36,160 --> 01:17:38,160
Jesi li našao gdje se skriva Potkustart?

565
01:17:38,320 --> 01:17:42,320
Da, gospodine. Nalazi se kraj Babela 13
Ali naši brodovi...

566
01:17:42,400 --> 01:17:46,880
...se mogu brinuti sami za sebe.
Mi æemo uništiti Potkustart.

567
01:17:46,960 --> 01:17:52,440
Imam osjeæaj da se ovi crvi bore
samo zbog straha od svog Cara.

568
01:17:52,760 --> 01:17:57,760
Gubitak zapovjednog broda æe uništiti
njihov duh i osigurati nam pobjedu.

569
01:18:10,520 --> 01:18:13,520
Punjaè svjetlosnih lopti nas zove.

570
01:18:13,640 --> 01:18:17,400
Gospodine, dostava s Kalinke je upravo
stigla u hangar.

571
01:18:17,440 --> 01:18:21,200
U pravo vrijeme.
- Što da radim s tim?

572
01:18:21,240 --> 01:18:25,080
Što misliš mali mozgu?
Zabij ih u lansirne cijevi!

573
01:18:25,160 --> 01:18:28,880
"Punjaè svjetlosnih lopti kapetanu,
što da radim sa svjetlosnim loptama?"

574
01:18:28,960 --> 01:18:31,440
"Da ih sakriješ ispod mog kreveta?"

575
01:18:32,080 --> 01:18:35,800
Ovo je zadnji put da novaèim
svoju posadu iz Rusije.

576
01:18:35,800 --> 01:18:38,320
Spremni za provedbu plana.

577
01:18:38,800 --> 01:18:41,320
Dovedi nas u poziciju za paljbu.

578
01:18:52,000 --> 01:18:58,000
Gospodine, Potkustart je napustio
Babel 13 i kreæe prema nama.

579
01:19:03,840 --> 01:19:08,920
Car Pirk neprijateljskom brodu:
Imate li zadnju želju prije nego
što vas raznesemo u komadiæe?

580
01:19:09,000 --> 01:19:11,520
Care, konaèno se sreæemo.

581
01:19:12,000 --> 01:19:16,600
Žao mi je što ovo kažem, ali
vaš bijedni pokušaj u mene izaziva žaljenje.

582
01:19:16,680 --> 01:19:19,280
Vidjet æemo kome æe biti žao 
nakon 20 svjetlosnih lopti!

583
01:19:23,680 --> 01:19:25,880
Pripremite tvist pogon.

584
01:19:29,480 --> 01:19:35,480
Ovo je prelako... ali
nikad ne gledaj poklonjenom konju u usta.

585
01:19:36,240 --> 01:19:40,720
Kapetane, ako bi mogli, molim vas.
- ... Pripremite glavni top...

586
01:19:43,160 --> 01:19:46,040
Tvist pogon... Sad!

587
01:19:54,480 --> 01:19:57,000
Pirkova lukavost udara ponovno.

588
01:19:59,600 --> 01:20:04,080
svjetlosne lopte naciljane na njihov most.
- Sayonara, luzeri. Paljba!

589
01:20:11,960 --> 01:20:13,960
Odred je mama i baka.

590
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
Direktan pogodak u most!

591
01:20:21,080 --> 01:20:25,600
...Sa svjetlosnik loptama napunjenim
pivama od pola litre.

592
01:20:27,640 --> 01:20:31,640
Fukooooov!
- Što?

593
01:20:34,840 --> 01:20:40,840
Koji... ti...je... bio naum...
s ovim svjetlosnim loptama?

594
01:20:45,120 --> 01:20:47,640
Svjetlosne lopte? Koje svjetlosne lopte?

595
01:20:48,600 --> 01:20:54,600
Rekao sam ti da nam pošalješ svjetlosne
lopte, ti šupljoglavi komunistièki mutante!

596
01:20:56,240 --> 01:20:59,240
Ne, rekao si "svijetlo pivo".

597
01:21:01,800 --> 01:21:04,800
Neprijateljski brod uzvraæa vatru.
- Bježimo odavde!

598
01:21:04,880 --> 01:21:06,880
Prekasno.

599
01:21:12,520 --> 01:21:16,200
Primili smo ogromnu štetu!
- Jedan tvist motor je uništen!

600
01:21:16,240 --> 01:21:19,640
Spojke blicera uništene.
Od 3 do 11!

601
01:21:19,720 --> 01:21:23,320
Raèunalni helpdesk bankrotirao!
- Halucidek se gasi!

602
01:21:23,360 --> 01:21:25,360
Aparat za kavu uništen
bez moguænosti popravka!

603
01:21:42,880 --> 01:21:46,320
Ko to šiša, Odletit æemo u zrak!

604
01:21:46,400 --> 01:21:51,240
Tvist jezgra se raspala, a
antimaterijski plin je svuda.

605
01:21:51,400 --> 01:21:56,400
Pa, popravi to! Uzvrati vatru!
- Oružje u kvaru.

606
01:21:56,480 --> 01:22:01,480
Takoðer naša tvist jezgra
æe eksplodirati za 3.6 minuta.

607
01:22:05,720 --> 01:22:11,320
Barem æemo gada ponijetu u grob
sa nama. Namjesti kurs za sudar!

608
01:22:16,720 --> 01:22:22,240
Kako jadno. Naš iduæi pogodak
æe ih dokrajèiti. Kapetane!

609
01:22:22,360 --> 01:22:24,880
...Pripremi glavni top...

610
01:22:29,480 --> 01:22:35,480
Gospodine, izgleda da je piva nekako
uzrokovala da sve komande zahrðaju.

611
01:22:35,720 --> 01:22:38,040
Glavni top nije na raspolaganju.

612
01:22:38,160 --> 01:22:45,160
Dobro onda. Uèinit æemo to na teži naæin.
Sekundarni topovi, paljba!

613
01:22:54,120 --> 01:22:57,120
Da te vidim! Nemožeš mi nauditi!

614
01:22:58,080 --> 01:23:02,280
Dobar si protivnik, ali kao
što vidiš, gotov si.

615
01:23:02,360 --> 01:23:08,360
Ja æu se zadnji smijati. A smijati æu se
tebi i tvojim blesavim kožnim rukavicama.

616
01:23:09,120 --> 01:23:15,120
Arogantni kukèe. Punom brzinom naprijed!
Imamo prednost u masi!

617
01:23:36,240 --> 01:23:39,720
Dobro, Fukov. Iskljuèi sisajuæu zraku
i skrenu u lijevo.

618
01:23:39,800 --> 01:23:41,800
Da, gospodine!

619
01:23:51,160 --> 01:23:56,800
Care, imamo problemèiæ...
- Glupi idiote!

620
01:23:56,920 --> 01:24:00,920
26 sekundi do sudara.
- Fukooov!

621
01:24:03,120 --> 01:24:10,120
Svih æeš nas ubiti!
Trenutak! Što je ovo?

622
01:24:10,800 --> 01:24:14,800
To je do... dodatni joystick!
- Dodatni joystick?

623
01:24:14,880 --> 01:24:17,880
2.1 sekunda do sudara!

624
01:24:44,800 --> 01:24:47,800
Vidimo se u Reykjaviku!

625
01:24:52,160 --> 01:24:53,640
Oh, sranje.

626
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
Situacija je loša, gospodine.

627
01:25:42,160 --> 01:25:46,160
Flota je uništena, a neprijatelj
priprema napad na postaju.

628
01:25:46,240 --> 01:25:50,240
Ahem, obrambena mreža je ukljuèena?

629
01:25:50,320 --> 01:25:54,320
Bila bi, da je išta od nje ostalo.

630
01:25:56,160 --> 01:25:59,160
Ola, ljudi kakfo je?

631
01:26:01,480 --> 01:26:05,480
Jesi li ti pijan?
- Nee.

632
01:26:08,160 --> 01:26:14,160
Ja sam totalno uništen!
- Znaèi opet si poèeo.

633
01:26:15,880 --> 01:26:21,880
Ne zovu me Garybrandy za niš'.

634
01:26:24,880 --> 01:26:30,880
Ali, koga briga.
Ionako æemo svi uskoro biti mrtvi.

635
01:26:32,240 --> 01:26:34,720
Mora biti nešto što možemo napraviti.

636
01:26:35,240 --> 01:26:41,240
Postoji. Možemo njih ponijeti
u smrt skupa s nama.

637
01:26:44,720 --> 01:26:49,240
Fuzijski reaktor
se zagrijava baš lijepo.

638
01:26:49,400 --> 01:26:50,880
Što?

639
01:26:52,720 --> 01:26:55,720
Iskljuèio sam sustav za hlaðenje.

640
01:26:57,960 --> 01:27:00,960
Vatromet bi trebao poèeti
za oko 15 minuta.

641
01:27:01,080 --> 01:27:06,080
Ovo je pobuna!
Ukljuèi sustav odmah!

642
01:27:06,560 --> 01:27:11,080
Èekaj! Mike bi mogao biti u pravu.
Koje još opcije imamo?

643
01:27:11,400 --> 01:27:15,800
Borit æemo se do kraja!
- Nemamo se više s èim boriti!

644
01:27:15,880 --> 01:27:21,880
Ne! Imamo ljude, pištolje, šake!
Kad doðu ovdje da zauzmu stanicu..

645
01:27:22,640 --> 01:27:27,640
Mislim da nakon zadnjeg puta,
Pirk neæe pokušati ZAUZETI stanicu.

646
01:27:29,320 --> 01:27:35,320
I sve što trebamo je da ih zadržimo
blizu još koju minutu.

647
01:27:39,080 --> 01:27:44,080
Jonny, trebaš se opustiti.
Hoæeš piæe?

648
01:27:53,400 --> 01:27:56,400
Proklete izdajice. Tako ste MRTVI.

649
01:27:58,320 --> 01:28:03,800
Babel 13 se predaje bezuvjetno.
- Dwarf, zagrij blicere.

650
01:28:04,640 --> 01:28:10,640
Ne mislite li da bi bilo bolje
da pucate iz blizine?

651
01:28:10,800 --> 01:28:15,800
Tako dug put zrake kroz svemir
je pravo rasipanje energije.

652
01:28:16,000 --> 01:28:21,480
Dobra ideja! Obavjesti flotu da
se približi što više i zapoène paljbu.

653
01:28:22,000 --> 01:28:26,320
Izgleda da se postajin reaktor
približava kritiènoj masi.

654
01:28:26,400 --> 01:28:30,000
Što? Opet nešto pokušavaju!

655
01:28:30,160 --> 01:28:32,600
Tko bi rekao.

656
01:28:32,640 --> 01:28:35,120
Daj mi pun tvist!

657
01:28:38,320 --> 01:28:40,320
Ne radi!

658
01:28:40,440 --> 01:28:46,440
Gospodine, gubimo antimaterijski plin,
i možemo koristiti samo pola brzine.

659
01:28:47,240 --> 01:28:51,240
Trebat æe dostajati.
Sva snaga u motore!

660
01:28:56,240 --> 01:29:02,240
E, da, obavjesti ostatak flote.
- Svakako, gospodine.

661
01:29:05,520 --> 01:29:07,520
Bok, Karlov Seks telefon.

662
01:29:08,080 --> 01:29:15,080
Moramo se požuriti, ovdje postaje vruæe.
- Zvuèi uzbudljivo, što da radim?

663
01:29:16,240 --> 01:29:19,960
Car kaže da se makneš prije
nego što pukne!

664
01:29:20,080 --> 01:29:24,080
Fukov, što ti toliko treba?
Jesi li obavjestio flotu?

665
01:29:24,160 --> 01:29:28,160
Da kapetane, Karlo se javio.
- Tko je Karlo?

666
01:29:28,280 --> 01:29:32,600
Kritièna masa za 38 sekundi.
- U rupu sa želeom, i to brzo!

667
01:29:37,120 --> 01:29:40,120
Naš neustrašivi voða bježi.

668
01:29:40,280 --> 01:29:44,800
Poruka floti:
Svi brodovi, pratite Cara.

669
01:29:49,400 --> 01:29:51,920
Neprijateljska flota se povlaèi!

670
01:29:53,760 --> 01:29:59,760
Uspjeli smo! Garybrandy,
iskljuèi odmah taj reaktor!

671
01:29:59,840 --> 01:30:01,320
Eto me odmah!

672
01:30:24,760 --> 01:30:29,760
PRISILNO ISKLJUÈENJE REAKTORA

673
01:30:46,720 --> 01:30:48,240
Oh, tako mi sira!

674
01:31:09,440 --> 01:31:14,680
Gdje je ostatak flote, dovraga?
Fukov, nisi li im poslao poruku?

675
01:31:22,240 --> 01:31:24,240
Požuri!

676
01:32:05,520 --> 01:32:11,520
Odlièno. Izvrstan posao.
- Ne možete pobjediti svaki put, Care.

677
01:32:11,720 --> 01:32:17,720
Tko je tebe pitao?
Info, gdje li smo dovraga?

678
01:32:18,040 --> 01:32:23,040
Trenutak. Namještam skenere
za našu dimenziju.

679
01:32:35,000 --> 01:32:37,280
Koji vrag?

680
01:32:37,360 --> 01:32:41,160
Izgleda da se ovaj kraj bubotoèine 
promjenio u prostor-vremenu.

681
01:32:41,280 --> 01:32:43,280
Izbjegni taj planet!

682
01:32:44,240 --> 01:32:46,760
Nedostatno energije za manevar.

683
01:32:50,560 --> 01:32:53,040
Teleportiraj nas na planet!

684
01:32:53,120 --> 01:32:57,120
Ima energije za prijenos samo
troje ljudi.

685
01:32:57,280 --> 01:33:00,280
Info i Dwarf, spremite se za 
teleport na planetu!

686
01:33:11,040 --> 01:33:14,040
Ne brinite se! Sve æe biti u redu.

687
01:34:25,720 --> 01:34:31,720
OK, Info. A da nam kažeš gdje smo?

688
01:34:31,960 --> 01:34:34,240
Hawaii, Zemlja.

689
01:34:34,360 --> 01:34:38,360
A gdje su onda surferi i 
hula hula plesaèice, pametnjakoviæu?

690
01:34:38,480 --> 01:34:42,480
Nekih 11,000 godina u buduænosti.
- Što?

691
01:34:42,520 --> 01:34:46,520
Pretpostavljam da nas je bubotoèina vratila
na Zemlju, za vrijeme Ledenog doba.

692
01:34:46,680 --> 01:34:49,680
Ledenog doba? Što æemo sada?

693
01:34:53,360 --> 01:34:57,360
Što bi bilo da se upucamo
prije nego što se bliceri smrznu?

694
01:34:59,120 --> 01:35:04,120
U štedljivom modu, vjerujem da
mogu izdržati do 21. stoljeæa, -

695
01:35:04,320 --> 01:35:09,320
i sprijeèiti ovu nesretnu invaziju
da se dogodi.

696
01:35:11,080 --> 01:35:16,080
I ništa se ovo neæe dogoditi?
Onda æu biti spašen!

697
01:35:16,640 --> 01:35:18,640
Hm. Na neki naèin. Da.

698
01:36:16,000 --> 01:36:19,000
Hrvatski prijevod: Marin Šušiæ

Personal tools