German Translation of End Lyrics (Sanat) by Bodo Thiesen

From Translations

Jump to: navigation, search
Mein Vorgeschlag für eine deutsche Synchro:

 +--- Silbenzahl
 v
[SZ] Finnisches Original   Englischer Vorschlag   Deutscher Vorschlag
                           von Max Fun            von Bodo Thiesen

[_3] on ai'ka              it's come time         Die Zeit ist
[_5] ja pää'tö'kseen       and for the end        nun ge'ko'{h}o'mmen,
[_5] saa'ta'va e'nää       all there is left      die letz'te Sze'ne
[_5] näy'tös vii'mei'nen   is the final scene     zu be'en'{hn'}den

[_5] hur'maa'vat pi..l'vet enchanting clouds      Der Wolken Schleier
[_4] har'so'{i}'llaan      with their veils       die zauberhaft
[_4] vii'lenn'een maan     surrounding ground     durch das Land zieh'n
[_4] nii'n~kyl'mä maa      so cold and bound      das (so)[1] kühl und frei

[_4] y'ksi'näi'syys        loneliness             Die Einsamkeit
[10] on seu'ra'na'ni       is my companion        mein Gefährte für
     nyt ja'a ai'na        now and always         im'mer und e'wig
[_4] e'si'ri'ppu           the curtains           die Vor'hän'ge
[_3] las'keu'tuu           closing down           sie fal'len
[_7] ai'na lii'an          always too early       für uns im'mer
     ai'kai'sin            for us all             viel zu früh

[_5] mi'tä kir'joi'tan     What should I say      Was soll ich sa'gen
[_6] vii'mei'set sa'na'ni  the last words of mine die letzten meiner Worte.

[_3] nyt läh'den           I'm leaving            Ich be'las'(se)[2]
[_4] kat'so'ji'en          shadows and shades     Spuren der Nacht
[_5] kas'voi'lla jä..l'jet on every face          auf der Zuschauern
[_3] pi'mey'den            every stool            Gesichtern

[_5] kun o'len me,nnyt,    once I am gone         Sobald ich ge'gan'gen
[_4] hil'ja'i'suu..s       no sounds at all       kein Ge'räusch mehr
[_4] vain tä'nne jää       just silence stays     nur noch Stil'le
[_4] se e'nää jää          it only stays          die üb'rig bleibt

[_3] :,: e'nää jää :,:     :,: only stays :,:     :,: üb'rig bleibt :,:

[1] Ich will hier 'ne Silbe dazulügen, falls dies fehlschlägt muß halt das
    "so" dran' glauben.
[2] Im Gegensatz zu [1] kann hier auf jeden Fall problemlos eine Silbe
    angefügt werden. Will man dies aber nicht, so empfehle ich das "se" zu
    streichen.

Link auf den hierzu passenden Thread im offiziellen Star Wreck Forum:

http://forum.starwreck.com/viewtopic.php?t=1671

Gruß, Bodo

Man beachte auch den Kommentar von Max Fun hierzu:

Nur ein paar Fragen habe ich. Erstens, in "Der Wolken Schleider", ist 
"Schleider" richtig? Ich habe ein solches Wort in meinem Wörterbuch nicht 
gefunden, nur "Schleier" das  würde hier gut klingen. Zweitens, in "das 
(so)[1] kühl und frei", wäre es nicht besser "das" zu abscneiden anstatt 
"so"? Es ist nur meine in der Schule gelernte schlecte Deutsch, aber ich 
verstehe es besser so.

(veröffentlicht hier - das Wort "Schleider" hat Max hier schon korrigiert.)

Personal tools