German Translation of End Lyrics (Sanat) by Bodo Thiesen
From Translations
Mein Vorgeschlag für eine deutsche Synchro:
+--- Silbenzahl
v
[SZ] Finnisches Original Englischer Vorschlag Deutscher Vorschlag
von Max Fun von Bodo Thiesen
[_3] on ai'ka it's come time Die Zeit ist
[_5] ja pää'tö'kseen and for the end nun ge'ko'{h}o'mmen,
[_5] saa'ta'va e'nää all there is left die letz'te Sze'ne
[_5] näy'tös vii'mei'nen is the final scene zu be'en'{hn'}den
[_5] hur'maa'vat pi..l'vet enchanting clouds Der Wolken Schleier
[_4] har'so'{i}'llaan with their veils die zauberhaft
[_4] vii'lenn'een maan surrounding ground durch das Land zieh'n
[_4] nii'n~kyl'mä maa so cold and bound das (so)[1] kühl und frei
[_4] y'ksi'näi'syys loneliness Die Einsamkeit
[10] on seu'ra'na'ni is my companion mein Gefährte für
nyt ja'a ai'na now and always im'mer und e'wig
[_4] e'si'ri'ppu the curtains die Vor'hän'ge
[_3] las'keu'tuu closing down sie fal'len
[_7] ai'na lii'an always too early für uns im'mer
ai'kai'sin for us all viel zu früh
[_5] mi'tä kir'joi'tan What should I say Was soll ich sa'gen
[_6] vii'mei'set sa'na'ni the last words of mine die letzten meiner Worte.
[_3] nyt läh'den I'm leaving Ich be'las'(se)[2]
[_4] kat'so'ji'en shadows and shades Spuren der Nacht
[_5] kas'voi'lla jä..l'jet on every face auf der Zuschauern
[_3] pi'mey'den every stool Gesichtern
[_5] kun o'len me,nnyt, once I am gone Sobald ich ge'gan'gen
[_4] hil'ja'i'suu..s no sounds at all kein Ge'räusch mehr
[_4] vain tä'nne jää just silence stays nur noch Stil'le
[_4] se e'nää jää it only stays die üb'rig bleibt
[_3] :,: e'nää jää :,: :,: only stays :,: :,: üb'rig bleibt :,:
[1] Ich will hier 'ne Silbe dazulügen, falls dies fehlschlägt muß halt das
"so" dran' glauben.
[2] Im Gegensatz zu [1] kann hier auf jeden Fall problemlos eine Silbe
angefügt werden. Will man dies aber nicht, so empfehle ich das "se" zu
streichen.
Link auf den hierzu passenden Thread im offiziellen Star Wreck Forum:
http://forum.starwreck.com/viewtopic.php?t=1671
Gruß, Bodo
Man beachte auch den Kommentar von Max Fun hierzu:
Nur ein paar Fragen habe ich. Erstens, in "Der Wolken Schleider", ist "Schleider" richtig? Ich habe ein solches Wort in meinem Wörterbuch nicht gefunden, nur "Schleier" das würde hier gut klingen. Zweitens, in "das (so)[1] kühl und frei", wäre es nicht besser "das" zu abscneiden anstatt "so"? Es ist nur meine in der Schule gelernte schlecte Deutsch, aber ich verstehe es besser so.
(veröffentlicht hier - das Wort "Schleider" hat Max hier schon korrigiert.)
