Hungarian Translation

From Translations

Jump to: navigation, search
Download this translation: click to start download
0
00:00:13,800 --> 00:00:17,759
Az "ENERGIA" bemutatja

1
00:00:27,880 --> 00:00:31,839
SAMULI TORSSONEN produkciójában

2
00:00:42,800 --> 00:00:46,190
TIMO VUORENSOLA filmjét

3
00:02:37,320 --> 00:02:42,269
Tisztelettel javaslom, Császári Felség,
hogy gondolja át újból a tervet.

4
00:02:42,400 --> 00:02:47,349
A tudósok az orosz ruletthez hasonlítják.

5
00:02:47,560 --> 00:02:52,509
A kukacjárattal kapcsolatos elméleteink

6
00:02:53,240 --> 00:02:58,189
a torzulások folyamatos növekedését jelzik.

7
00:02:59,240 --> 00:03:04,189
Tehát semmi újdonság.
Át tudunk menni rajta?

8
00:03:04,560 --> 00:03:09,509
A hajóinkat nem egy googolnál több
feszültség elviselésére tervezték.

9
00:03:10,800 --> 00:03:15,191
Más szóval, fogalma sincs.

10
00:03:15,800 --> 00:03:21,750
"Miért beszél vissza nekem mindig
mindenki? Lennének egyszer az én helyemben!

11
00:03:24,560 --> 00:03:30,510
Egyedül elvezetni egy világot nem piskóta.

12
00:03:32,720 --> 00:03:37,669
Be kell valljam, néha azt gondolom,
benne vagyok nyakig.

13
00:03:37,880 --> 00:03:43,830
Ez az egész elfuserált helyzet 8 éve kezdõdött.
A hajóm felrobbant, és a múltban ragadtam...

14
00:03:44,400 --> 00:03:47,358
egy nagypofájú robottal és egy bûzös
plingon pszichopatával. Elvegyültünk
az õslakosok között...

15
00:03:47,880 --> 00:03:53,830
...máskülönben megváltoztattuk volna
a történelem menetét.

16
00:03:54,880 --> 00:04:00,830
Az egyetlen jó dolog az utca
emberének az életében a hamburger.

17
00:04:01,400 --> 00:04:03,834
Extra sajttal."

18
00:04:38,640 --> 00:04:40,198
Hi.

19
00:04:54,880 --> 00:04:58,839
Pirk kapitány vagyok, egyébként.
- Aha.

20
00:04:59,480 --> 00:05:01,436
A jövõbõl jöttem.

21
00:05:04,080 --> 00:05:09,279
Nézze, van egy sugárvetõm.
- Hé, látom, hogy csak vízipisztoly.

22
00:05:09,640 --> 00:05:14,589
Mi? Ez egy kézivillantó, stupid!
- Persze.

23
00:05:16,880 --> 00:05:22,830
Van egy kommunikátorom is. Felhívom
Infót. Õ majd megmondja, hogy igazam van.

24
00:05:24,480 --> 00:05:26,436
Nem fontos...

25
00:05:33,960 --> 00:05:38,431
Ide emberek enni járnak, ne itt 
hokizzál a golyóiddal, te perverz!

26
00:05:38,560 --> 00:05:40,516
Nézz a lábad elé, seggfej!

27
00:05:40,720 --> 00:05:44,679
Maradj ott, vagy lövök!
- Né'má', miez? Super Soaker-vízipisztoly.

28
00:05:44,800 --> 00:05:49,749
Kézivillantó, seggarc! Egy egész zsáknyi 
seggreveréssel felér majd, amit kapsz!

29
00:05:50,240 --> 00:05:52,435
Úgy látszik a te segged lesz jól elverve.

30
00:05:52,560 --> 00:05:57,509
Lemerültek az elemek.
Ó, csütörtök, ne!

31
00:06:10,040 --> 00:06:11,996
Bobby's Grill.

32
00:06:12,080 --> 00:06:17,518
Pirk Wuffnak.
- Kapitány! Rég hallottam.

33
00:06:17,800 --> 00:06:21,918
Hát, igen, mert Infó mindig az idõvonal
védelmérõl szónokol.

34
00:06:22,080 --> 00:06:26,278
De én alig várom, hogy elhúzhassunk innen.
- Én is.

35
00:06:26,480 --> 00:06:32,430
A Régi Föld sokkal unalmasabb, mint amilyennek
barbár hírneve alapján gondolnánk.

36
00:06:34,240 --> 00:06:36,515
Egy pillanat, uram.

37
00:06:36,640 --> 00:06:42,590
Tehát három hot dog és egy sült kolbász.
És itt fogyasztja. Egy perc...

38
00:06:43,720 --> 00:06:48,510
Bocsánat, uram. Ezek az idióták egy
pillanatra sem hagynak pihenni.


39
00:06:52,400 --> 00:06:55,358
És ne itt okádjon szét mindent!

40
00:06:58,320 --> 00:07:00,754
Zárva vagyunk!

41
00:07:01,560 --> 00:07:07,510
Elegem van a várakozásból.
Meg kell tervezzük a következõ lépést.

42
00:07:07,720 --> 00:07:10,678
Találkozzunk a szokott helyen!

43
00:07:10,880 --> 00:07:12,836
Hot dogot! Hot dogot!

44
00:07:13,160 --> 00:07:19,110
Rendben. Hívom Infót, mihelyt 
megszabadultam ezektõl a vakarékoktól!

45
00:07:21,320 --> 00:07:26,269
Nyavalyás kölykök! A beleitekbõl
fogok hotdogot csinálni!

46
00:07:36,640 --> 00:07:42,272
"A Vulgárisok megérkezése egy új kor
kezdete kellett volna legyen az emberiségnek.

47
00:07:42,560 --> 00:07:48,192
Amikor azonban erre vetõdtek, a rocksztár
Jeff Cochbrane társaságában végezték.

48
00:07:48,400 --> 00:07:54,111
Hiba volt annak az iszákos
idiótának a gondjaira bízni õket.

49
00:07:54,400 --> 00:08:00,350
Nem sokkal késõbb a Vulgárisokat már sem az
emberiség, sem az új kor nem érdekelte.

50
00:08:09,400 --> 00:08:11,595
Még szerencse, hogy volt egy B-tervem.

51
00:08:11,800 --> 00:08:16,920
De szükségem volt Infó és Wuff
segítségére."

52
00:08:20,160 --> 00:08:25,598
Remélem jó okkal hívott ide. Lehet, 
hogy még jobban megsértjük az idõvonalat.

53
00:08:26,040 --> 00:08:30,989
Igen, jó okom volt rá.
Ezt nézzék meg!

54
00:08:32,560 --> 00:08:34,596
''Leszbikus háziasszonyok kemény munkában''?

55
00:08:38,040 --> 00:08:39,996
Mármint ezt.

56
00:08:44,320 --> 00:08:46,754
Micsoda váratlan fejlemény.

57
00:08:47,880 --> 00:08:51,156
A teljes ûrprogramot leállították!

58
00:08:51,320 --> 00:08:53,993
A mi történelmünkben nem így történt.

59
00:08:54,160 --> 00:08:59,518
Az antimatéria-hajtómû feltalálását
kellett volna ma bejelenteni.

60
00:08:59,640 --> 00:09:03,918
Ezért kell cselekednünk!
Nekünk kell megcsinálni a Sztárflottát!

61
00:09:04,040 --> 00:09:07,999
Az ajánlata az Elsõdleges Irányelv
nyílt megszegése!

62
00:09:08,160 --> 00:09:10,594
Ha nem tesszük, a történelmünknek vége!

63
00:09:11,160 --> 00:09:17,110
Béke kell legyen, meg egyetemes fordító,
miniszoknyás-harisnyás egyenruhák...

64
00:09:17,320 --> 00:09:20,278
és védelem a Korg ellen!

65
00:09:20,480 --> 00:09:22,436
Mint az egyetlen kapitány,
elrendelem...

66
00:09:22,640 --> 00:09:27,191
... a Sztárflotta megalapítását!
Bármilyen eszközzel!

67
00:09:27,240 --> 00:09:31,597
A jövõ technológiája ezeknek az embereknek
a kezében katasztrófához vezetne.

68
00:09:31,800 --> 00:09:37,193
Ezért kell a világnak egy erõskezû
vezetõ. Valaki olyan, mint... én!

69
00:09:38,640 --> 00:09:40,596
Én leszek a Császár.

70
00:09:40,800 --> 00:09:44,759
Egy nehézcirkáló elég lesz,
hogy meghódítsuk ezt a bolygót.

71
00:09:44,880 --> 00:09:49,112
Mindenki a mi kegyelmünktõl függ majd.
- Sajnos nincs egy cirkálónk se.

72
00:09:49,320 --> 00:09:54,997
És nem is építhetünk, 
antianyagreaktor nélkül. 

73
00:09:55,400 --> 00:10:00,349
De azt tudunk szerezni.
Ide azt a telefont!

74
00:10:05,720 --> 00:10:09,190
Cochbrane.
Ó, maga az... hi.

75
00:10:09,320 --> 00:10:13,279
Figyeljen, hol a hajó?
- Mi, a Vulgárisok rakétája?

76
00:10:13,400 --> 00:10:17,359
Eladtuk valami ruszki tudósszerû
fickónak ropogós dollárért.

77
00:10:17,480 --> 00:10:21,678
Micsoda? Kinek?
-Vlagyimir Valaki, nem emlékszem.

78
00:10:21,720 --> 00:10:26,999
És merre él ez a Vlagyimir?
- Chanistanya Nukleáris Erõmû, asszem'.

79
00:10:27,480 --> 00:10:32,429
Ki a franc engedte meg neked, hogy
eladd azt a hajót, te szemét?

80
00:10:32,560 --> 00:10:34,516
Neked is ugyanazt, te...

81
00:10:37,800 --> 00:10:43,750
Az a drogos szemét eladta a hajót
a ruszkiknak! Azistenverjemeg!

82
00:10:48,800 --> 00:10:54,750
És akkor most mi lesz?
- Megyünk Oroszországba, hígagyú!

83
00:10:56,080 --> 00:10:58,036
Nukleáris Kutató Intézet, Chanistanya

84
00:10:58,240 --> 00:11:02,199
"Szerencsére nagyon hamar megtaláltuk
az eltûnt vulgáris hajót.

85
00:11:02,320 --> 00:11:07,269
Ez az egyetlen dolog ez a bolygón,amivel
meg lehet építeni a zászlóshajómat."

86
00:11:28,640 --> 00:11:34,590
Mieza problema? Micsuda?
Vácák nyúgati teknologijá!

87
00:11:35,720 --> 00:11:41,033
Vlagyimir! A rejáktor melekszik!
A hûtõrencer kaputt!

88
00:11:41,160 --> 00:11:46,109
Nyávájá! És a veszérmûrencer
se nem mûkõõdik. Szergej!

89
00:11:46,320 --> 00:11:51,519
Szergej! Hól vágy, Szergej?
- Mi van?

90
00:11:51,640 --> 00:11:56,760
Te rábótájes már átomerûmûben?
-Dá, a Csernobili erõmûben. Mijért?

91
00:11:56,960 --> 00:12:00,919
A hûtõrencerhez értesz a legjobban, igaz?

92
00:12:00,960 --> 00:12:05,431
Ellenõrizzed a rejáktorkamrát.
- Na, köszi.

93
00:12:07,560 --> 00:12:13,510
Csernobil. Miért ilyen ismerõs ez a név?
- Csernobil...

94
00:12:14,960 --> 00:12:16,916
CSERNOBIL!

95
00:12:17,320 --> 00:12:19,834
Fukoooov!

96
00:12:48,240 --> 00:12:50,674
Semmiség.

97
00:12:53,880 --> 00:12:59,432
Hozzá ne merjél még eccer érni
a hûtõrencerhez, Szergej!

98
00:12:59,560 --> 00:13:03,189
Ja!
-Igen, uram, kapitány.

99
00:13:03,320 --> 00:13:08,269
Azt hittem, az a szobám
légkondija. Nagyon fáztam!

100
00:13:21,400 --> 00:13:27,350
Önök a foglyaim! Azt teszik, 
amit mondom, vagy kezdõdik a seggreverés!

101
00:13:28,400 --> 00:13:33,349
- Mi ez? Forradalom?
- Ja, mondhatjuk úgy is.

102
00:13:33,560 --> 00:13:37,758
Végre! A Szovjetúnió újjra élni fog!!

103
00:13:38,040 --> 00:13:43,990
Felszabadulunk a kapitálizmus
alól! Urrá!!

104
00:13:44,320 --> 00:13:48,438
Mi a franc? Nem fognak küzdeni?

105
00:13:48,640 --> 00:13:51,677
Ne zavarja össze õket azzal,
hogy ellentmond.

106
00:13:53,160 --> 00:13:57,836
Oké. Pirk Császár vagyok. Egy
új hajót fogunk építeni itt...

107
00:13:57,960 --> 00:14:00,428
és vele egy új Birodalmat!

108
00:14:06,040 --> 00:14:08,508
"Szóval így kezdõdött.

109
00:14:08,880 --> 00:14:13,829
A közeli faluban volt hely és munkaerõ,
hogy megalapítsuk a Sztárflottát.

110
00:14:15,800 --> 00:14:21,750
Infó vezette a zászlóshajó-projektet,
nekem jobb dolgom is volt.

111
00:14:23,160 --> 00:14:29,110
Mondtam nekik, hogy 6 hónap alatt legyenek
kész, de évekig vesztegették az idõmet.

112
00:14:32,960 --> 00:14:38,910
Rájöttem, hogy karizmatikus vezérnek
kell lennem, szóval a hájnak mennie kell.

113
00:14:41,240 --> 00:14:47,190
Nehéz volt, de eltökéltségem
végül kifizetõdött."

114
00:14:47,320 --> 00:14:53,270
Az ElectroForce SeggFormázó!
Hívjon most, csak 5,999 rubel!

115
00:14:55,160 --> 00:14:58,118
Több hónappal késõbb

116
00:15:35,640 --> 00:15:37,596
Nem akarták elsietni, mi?

117
00:15:39,400 --> 00:15:45,350
"A tárgyalások az Orosz Elnökkel
szintén jól haladtak.

118
00:15:46,040 --> 00:15:50,989
A tervem fontos része volt
egy erõs szövetséges."

119
00:16:18,800 --> 00:16:24,750
Ah, micsoda belépõ.
Örülök, hogy végre megismerhetem!

120
00:16:26,960 --> 00:16:29,599
Persze... Íme a szerzõdésünk.

121
00:16:36,160 --> 00:16:38,594
Csak átlapozom...

122
00:16:41,560 --> 00:16:44,518
Minden annak tûnik, amiben megegyeztünk...

123
00:16:44,880 --> 00:16:50,830
Nem is kell elolvasnom.
Csak aláírom. Igor, tollat!

124
00:16:52,720 --> 00:16:57,669
Együtt jobbá tesszük ezt a világot!

125
00:16:58,560 --> 00:17:04,510
"A szövetség Oroszországgal lehetõvé
tette a háborús elõkészületeket.

126
00:17:04,640 --> 00:17:10,590
Hamarosan már a felszereléseket
és a csapatokat fejlesztettük."

127
00:17:11,720 --> 00:17:13,676
Gyerünk, gyerünk, hajrá!

128
00:17:16,480 --> 00:17:18,436
Ha így folytatják, sosem lesz
magukból igazi katona!

129
00:17:21,480 --> 00:17:24,438
"Az igazság pillanata végre elérkezett.

130
00:17:26,640 --> 00:17:32,272
Eljött az idõ, hogy kijátsszuk az aduászt:

131
00:17:32,480 --> 00:17:37,918
a Sztárflotta zászlóshajóját,
a CPP Enterfrászt.

132
00:17:55,160 --> 00:17:57,116
Jóól néz ki!

133
00:17:57,240 --> 00:17:59,913
A taktikai tisztnek még mindig nincs széke!

134
00:18:00,160 --> 00:18:04,676
Csak nem akartuk, hogy az erõs és 
feszes izmai elsorvadjanak.

135
00:18:12,880 --> 00:18:14,836
Készen állunk az indulásra?

136
00:18:14,960 --> 00:18:20,512
Igen, uram.
Energiaszintünk 96.3 százalékon.

137
00:18:20,880 --> 00:18:26,830
Menjünk, és hódítsuk meg ezt a bolygót.
Valami kérdése van?

138
00:18:28,880 --> 00:18:31,838
Szóval maga a híres Pirk Császár?

139
00:18:33,880 --> 00:18:36,838
Igen, én. Teljes dicsfényemben.

140
00:18:41,400 --> 00:18:43,356
Persze...

141
00:18:48,720 --> 00:18:50,676
Indulás!

142
00:20:19,720 --> 00:20:22,678
Nem hiszem, hogy még mindig Moszkvában vagyok.

143
00:20:23,480 --> 00:20:26,438
Üdvözlöm a CPP Enterfrász fedélzetén.

144
00:20:26,960 --> 00:20:31,829
Talán Elnök úr szeretné látni
hajóm képességeit.

145
00:20:32,040 --> 00:20:33,996
Megtiszteltetés!

146
00:20:35,400 --> 00:20:37,834
Elõször meglátogatjuk a jenkiket.

147
00:20:45,560 --> 00:20:47,835
Teljes csavarás, most!

148
00:20:53,400 --> 00:20:59,350
Mi lehet már megint?
Az orosz munkaerõnél nincs jobb!

149
00:21:00,640 --> 00:21:06,590
A nem elég tiszta antianyag gáz miatt
csak Kettes Pucolási Faktort érhetünk el.

150
00:21:07,040 --> 00:21:11,511
Wuff, célozza azt a szemétkupacot.
Lássuk, a fegyverek mûködnek-e?

151
00:21:11,800 --> 00:21:16,749
Nyet! Egy pillanat!Mit...?
- Villantókkal és fénygolyókkal tûz!

152
00:21:23,800 --> 00:21:29,113
Ezt nem csak az amerikaiak építették!
Több milliárd rubelbe van!

153
00:21:29,240 --> 00:21:34,080
Nyugi, nagypapi. Majd építünk
újabbat és jobbat.

154
00:21:38,160 --> 00:21:41,118
"A Sztárflotta Propaganda Irodája bemutatja:

155
00:21:42,480 --> 00:21:45,438
GYÕZELEMRÕL GYÕZELEMRE

156
00:21:48,240 --> 00:21:54,190
A harmadik millenium kezdete:
nyomor, éhínség, járványok.

157
00:21:57,400 --> 00:22:03,350
A vezetõk szabadságról szónokoltak,
miközben értelmetlen háborúkba küldték 
meghalni a gyermekeket.


158
00:22:08,160 --> 00:22:14,110
De Oroszország Anyácska kebelén
egy új hõs emelkedett ki
az elnyomottak soraiból.

159
00:22:15,400 --> 00:22:21,350
Pirk Császár és Uljanov Elnök
vállvetve vezették a népet az úton.

160
00:22:26,160 --> 00:22:32,110
Az út hosszú volt, de keményen dolgozva
bebizonyítottuk: semmi sem lehetetlen.


161
00:22:33,040 --> 00:22:37,511
Készen álltunk az emberiség
végsõ csatájára.

162
00:22:37,720 --> 00:22:41,679
Embereink elõrenyomultak, hogy felszabadítsák
elnyomott északi felebarátainkat.

163
00:22:41,800 --> 00:22:43,438
FEGYVERBE, TESTVÉREINK!

164
00:22:45,560 --> 00:22:51,510
Oroszország bátor férfijai és
a holnap technológiája, együtt...

165
00:22:54,400 --> 00:22:57,358
...felrázták a régi világot a velejéig.

166
00:22:59,320 --> 00:23:05,270
A reakciósok sem tudtak megállni
Pirk Császár ravaszsága elõtt.

167
00:23:10,480 --> 00:23:16,430
Vezéreik, a biztos vereség tudatában,
elhagyták városaikat.

168
00:23:18,560 --> 00:23:24,430
De többé már Európa sem tudott
nekik menedéket nyújtani.

169
00:23:24,560 --> 00:23:30,430
Gyõzedelmes seregeink egy jobb világ
ígéretével felrázták az ellenségeiket...

170
00:23:30,480 --> 00:23:33,438
milliónyi láb menetelt egy szebb jövõ felé.

171
00:23:40,320 --> 00:23:46,270
Hamarosan a zászlók már az Öreg
Kontinens szívében lobogtak.

172
00:23:46,480 --> 00:23:51,429
Európa felszabadítása után a világ
népei figyelmüket...

173
00:23:51,480 --> 00:23:56,429
az õsgonosz Amerikai Egyesült
Államok felé fordították.

174
00:23:56,880 --> 00:24:01,829
Halállal töltötték meg az eget,
és ezzel még nem fejezték be.

175
00:24:07,960 --> 00:24:12,909
Megmutattuk annak a szörnyetegnek
a szabadság igazi jelentését.

176
00:24:15,040 --> 00:24:19,989
Megfelelõ volt az idõ,
hogy egy pompás, új birodalom...

177
00:24:20,080 --> 00:24:22,036
...a Sztárflotta megszülessen."

178
00:24:37,160 --> 00:24:39,116
Mi? Mi az?

179
00:24:40,560 --> 00:24:45,111
Vegye le a kezét rólam! Én
vagyok az Elnök! Hagyjon!

180
00:24:46,040 --> 00:24:51,990
Te... te kígyó, te zsarnok.
Megegyeztünk, te áruló!

181
00:24:55,240 --> 00:24:58,198
Ne, ne! Ne lõjön! Neee!

182
00:25:11,160 --> 00:25:16,109
"Így lettem a Világ Császára.

183
00:25:19,400 --> 00:25:25,350
A Föld egyesített erõforrásai révén
egy egész hajóflotta épült.

184
00:25:25,800 --> 00:25:31,272
Készen kell álljunk, ha valami
gyûrötthomlokú alienek járnak erre!

185
00:25:31,400 --> 00:25:35,837
Mindent megtettem az emberiségért,
amit csak tudtam, de megköszönte valaki?

186
00:25:36,240 --> 00:25:42,190
Nem, csak az éhség, a túlnépesedés,
meg hasonlók miatt nyavalyogtak."

187
00:25:57,320 --> 00:26:03,270
Mi ez a lárma? Menjenek a gyepemrõl
vagy szétlövetem a seggüket!

188
00:26:03,400 --> 00:26:06,358
Le Pirkkel! Le a Császárral!

189
00:26:08,160 --> 00:26:13,598
"Kiötlöttem hát egy megoldást:
terjeszkedjünk más bolygók felé.

190
00:26:13,720 --> 00:26:18,748
De primitív hajóink nem jutottak
messzire...

191
00:26:18,880 --> 00:26:22,839
és a közeli bolygók nem voltak lakhatók.

192
00:26:23,160 --> 00:26:27,915
Kipróbáltunk egy-kettõt,
de nem volt velük szerencsénk.

193
00:26:39,720 --> 00:26:42,678
A CPP Kalinka egy ócskavas volt...

194
00:26:43,240 --> 00:26:49,190
feladata az volt, hogy a birodalom
hátvizein járõrözzön egy pár évet,
vagy amíg el nem rozsdásodik.

195
00:26:50,080 --> 00:26:55,518
A kapitány pont megfelelt erre a melóra."

196
00:27:08,080 --> 00:27:12,596
Itt Szergej Fukov kapitány, a CPP Kalinkáról,
az azonosítatlan hajónak:

197
00:27:12,720 --> 00:27:18,670
Az.... azonosítsa magát!
- Uram, Pirk Császár harmadik irányelve szerint:

198
00:27:18,800 --> 00:27:24,750
Minden nem-Sztárflotta hajót azonnal
el kell pusztítani.

199
00:27:30,640 --> 00:27:36,112
Különös... Szkenneltem a hajót
a robbanás elõtt.

200
00:27:36,240 --> 00:27:39,198
Egyvalaki ült benne... ember volt.

201
00:27:40,160 --> 00:27:44,597
Hogy jutott el egy egyszemélyes
hajó ilyen messze a Földtõl?


202
00:27:44,720 --> 00:27:47,678
Nem t'om! Hívjuk a Császárt!

203
00:27:55,240 --> 00:27:59,199
- Most meg mi van?
- Láttunk egy hajót az Epszilon Kvadránsban.

204
00:27:59,320 --> 00:28:03,108
- He?
- Nem t'om mi volt, szétlõttük!

205
00:28:03,160 --> 00:28:08,359
A sajátjainkra lövöldözöl, ruszki marha?
A hadbíróságon majd találkozunk! Áú, a francba!

206
00:28:09,040 --> 00:28:14,273
Egyébként is, ki vette fel magát?
- Maga! De a hajó nem a miénk volt!

207
00:28:14,400 --> 00:28:20,350
Szóljon Infónak, hogy szappan ment a szemembe.
Így elveszíthetem a látásomat is, tudja?

208
00:28:21,800 --> 00:28:24,268
És ki hagyta a szappant a szoba közepén?

209
00:28:52,320 --> 00:28:56,108
- Már megint mi van?!
- Találkozónk volt két órakor.

210
00:28:56,240 --> 00:29:00,119
És nem esett le, hogy az DÉLUTÁN
kettõkor lehet, okoska?

211
00:29:00,240 --> 00:29:04,119
- A parancsa félreérthetõ volt, uram.
- Peersze...

212
00:29:04,480 --> 00:29:10,430
- Fukov kapitány jelentésérõl van szó.
- Mi van vele?

213
00:29:11,400 --> 00:29:16,030
Figyelembe véve a lehetséges vektorokat
és az ismeretlen hajó nagyságát...

214
00:29:16,160 --> 00:29:20,836
a hajó a kukacjárat másik végérõl
jöhetett.

215
00:29:20,960 --> 00:29:22,916
Ja, ja, térjen a lényegre.

216
00:29:23,040 --> 00:29:28,512
Egy ismeretlen emberi civilizáció
építette azt a hajót.

217
00:29:28,640 --> 00:29:33,589
Figyelembe véve szorult helyzetünket...
- ...elfoglalhatnánk a bolygóikat!

218
00:29:33,800 --> 00:29:38,920
- Én humanitárius segítséget kértem volna.
- Hát, ez nem a maga döntése.

219
00:29:39,160 --> 00:29:42,118
Készítsék a flottát a harcra!

220
00:30:03,080 --> 00:30:08,518
Sztárflotta kapitányai! Fontos
ügyben gyûltünk össze.

221
00:30:11,480 --> 00:30:17,430
Emögött a kukacjárat mögött, egy
csomó jó hely van.

222
00:30:17,560 --> 00:30:20,518
Megyünk, és elvesszük! Erõvel, ha kell!

223
00:30:21,480 --> 00:30:26,998
Megkapták a parancsaikat.
- Nekem nincsen!

224
00:30:27,160 --> 00:30:33,110
Fukov! Ha még egyszer félbe-
szakít, megint falat fog súrolni!

225
00:30:33,240 --> 00:30:35,196
Rajta ül a papírokon.

226
00:30:37,640 --> 00:30:43,590
Minden elérhetõ hajó rész vesz
az akcióban, tehát nem hibázhatunk!

227
00:30:44,040 --> 00:30:47,999
Ezért személyesen vezetem a küldetést.

228
00:30:48,080 --> 00:30:51,675
Itt megy az utolsó reményünk a gyõzelemre...

229
00:30:51,800 --> 00:30:57,193
Holnap reggel hat órakor
indulunk. Kérdés?

230
00:31:43,320 --> 00:31:46,278
Ezalatt egy párhuzamos univerzumban...

231
00:32:17,320 --> 00:32:21,757
Kuss Nagykövet, üdvözlöm a
Bábel 13-on.

232
00:32:23,400 --> 00:32:24,355
Igen.

233
00:32:25,320 --> 00:32:28,278
- Még nem vártuk, csak...
- Aha

234
00:32:31,880 --> 00:32:35,589
- Megkérdezhetem, hogy...?
- Aha

235
00:32:36,560 --> 00:32:38,516
Mindegy.

236
00:32:41,240 --> 00:32:47,190
Jonny! Bocs, hogy zavarok.
Rossz hírem van.

237
00:32:48,320 --> 00:32:53,269
Ez a biztonsági fõnökünk,
Mihail Garybrandy.

238
00:32:57,480 --> 00:33:02,429
Gyorsan, ez itt egy fontos...
- Mirõl beszélsz?

239
00:33:10,160 --> 00:33:15,280
Kefir hadnagy elvitt egy Star Flurryt
múlt éjjel, egy kis részeg furikázásra.

240
00:33:15,400 --> 00:33:21,270
- Micsoda? Miért nem állítottad meg?
- Mert olyan rész... rémesen fáradt voltam.

241
00:33:23,320 --> 00:33:26,278
Hol van most Kefir?

242
00:33:26,640 --> 00:33:32,590
Reggel kiküldtem egy õrjáratot.
Csak ezt találták.

243
00:33:36,640 --> 00:33:40,599
- Úristen.
- Mi van?

244
00:33:42,640 --> 00:33:46,030
Alienek kikristályosították Kefirt!

245
00:33:50,040 --> 00:33:55,990
Jonny, ez egy adatkristály.
Kefir hajójának fekete dobozából.

246
00:34:01,800 --> 00:34:04,268
Kristályosították Kefirt...

247
00:34:10,320 --> 00:34:12,276
Kiabáld a rangom!

248
00:34:25,480 --> 00:34:31,430
- Honnan jött az a hajó?
- Nem t'om. De az biztos, hogy seggranda.

249
00:34:33,040 --> 00:34:35,998
- Lehet, hogy...
- Mi?

250
00:34:36,160 --> 00:34:40,119
A Minibárok jóslatai valóra válnak.

251
00:34:40,240 --> 00:34:45,189
Eljön a nagy sötétség, és
mi mind meg fogunk halni.

252
00:34:46,480 --> 00:34:48,675
Jonny, megijesztesz.

253
00:34:49,240 --> 00:34:53,199
''Egy mind fölött, egy, mely a 
sötétbe zár'", olvastam!

254
00:34:53,400 --> 00:34:55,356
Talán térjünk vissza a valóságba, hm?

255
00:34:57,320 --> 00:35:00,278
Egy viszketõ orrot meg kell vakarni.

256
00:35:03,960 --> 00:35:05,916
Tessék, itt van, Mihail!

257
00:35:06,080 --> 00:35:12,030
Látod? Meg kell bíznunk az ösztöneinkben,
melyek oly jól szolgálták õseinket!

258
00:35:15,080 --> 00:35:17,674
Ivanovica, erõsítésre van szükségünk.

259
00:35:18,040 --> 00:35:22,989
Hívja be az összes hajót a környéken!
-Igen, uram.

260
00:35:25,640 --> 00:35:28,598
Rossz elõérzetem van.

261
00:35:47,320 --> 00:35:49,276
Itt történt.

262
00:35:49,320 --> 00:35:53,279
Na, repesszünk.
Fukov, maga megy elsõnek.

263
00:35:53,480 --> 00:35:57,439
Nem tudjuk, hogy egy csillaghajó
túlélheti-e az átkelést a kukacjáraton.

264
00:35:57,720 --> 00:35:59,756
Épp ezért megy Fukov elsõnek!

265
00:35:59,880 --> 00:36:01,836
Ó, tényleg? Na, köszönöm!

266
00:36:26,080 --> 00:36:28,036
Üzenet a Kalinkáról: 
minden rendben folyik.

267
00:36:28,560 --> 00:36:33,509
Pajzsokat fel és fegyvereket élesíteni!
Utánuk megyünk!

268
00:36:57,320 --> 00:37:03,270
Francba, mintha eperdzsemen hajóznánk keresztül.
Info, kondenzáljon, vagy valami!

269
00:37:04,080 --> 00:37:08,198
Kompenzálom az ionmezõt a Hindenburg
stabilizátorok döntésével.

270
00:37:08,320 --> 00:37:13,269
A Quarton kristályok elérik a
megfelelõ frekvenciát... most.

271
00:37:15,400 --> 00:37:17,356
Igen. Hogyne.

272
00:37:19,640 --> 00:37:24,589
- Uram, ismeretlen hajót érzékeltünk!
- A tévére.

273
00:37:31,800 --> 00:37:37,352
Eltûntek. De ebben a vörös zselében
sehol sincsenek bolygók.

274
00:37:37,720 --> 00:37:42,191
Úgy tûnik, a hajók valamiféle
helyi torzulást nyitottak az ûrben.

275
00:37:42,320 --> 00:37:46,757
Le tudjuk utánozni az energialöketet,
ami egy hasonló torzulást tud nyitni...

276
00:37:46,880 --> 00:37:49,519
Ne hablattyoljon, csinálja.

277
00:37:49,720 --> 00:37:52,678
Kormányos, vigyen utánuk!

278
00:38:29,160 --> 00:38:34,109
Megérkezett az utolsó 
hajónk is. Most már...

279
00:38:35,880 --> 00:38:39,509
Hoppkapu nyílik, hajók érkeznek.

280
00:38:39,640 --> 00:38:44,589
- Hány?
- Negyven. Típus: ismeretlen.

281
00:38:58,320 --> 00:39:04,270
Hû... Ha tudtam volna, amikor elfogadtam 
az állomás parancsnoki tisztét...

282
00:39:05,880 --> 00:39:11,512
Jobban lelkesedtem volna! Azért
vagyunk itt, hogy megtartsuk a békét...

283
00:39:11,640 --> 00:39:17,590
és ha ezért ki is kell irtanunk
minden értelmes lényt a galaxisban, mi...

284
00:39:17,800 --> 00:39:23,272
- Kapitány, nem ez a legalkalmasabb pillanat.
- Ez csupán fegyelem kérdése.

285
00:39:23,480 --> 00:39:29,430
Nekem jogom van hozzá, hogy beszédeket
tartsak. Ezt senki nem tagadhatja meg tõlem.

286
00:39:30,880 --> 00:39:36,034
Sem egy ellenséges flotta, sem pedig
egy keserû parancsnok, aki...

287
00:39:36,320 --> 00:39:41,519
imád roncshajó-kapitányokat marcangolni,
amiért a mozgássérült parkolóba álltak!

288
00:39:45,400 --> 00:39:48,358
Világos?

289
00:40:08,720 --> 00:40:14,670
- Uram, hívnak bennünket.
- Ó... tegye a tévére.

290
00:40:24,040 --> 00:40:29,990
Itt Sherrypie kapitány a Bábel 13-ról.
Azonosítsák magukat.

291
00:40:30,160 --> 00:40:31,434
Embereknek tûnnek!

292
00:40:32,080 --> 00:40:36,039
Itt Pirk Császár, a Sztárflotta
fõparancsnoka.

293
00:40:36,160 --> 00:40:41,757
Info, az egy ûrállomás, igaz?
A bolygó lakható?

294
00:40:41,960 --> 00:40:45,919
- Méréseink szerint nem, uram.
- Tudhattam volna...

295
00:40:46,080 --> 00:40:50,039
Gondoltuk beugrunk köszönni, ha
már úgy is errejártunk...

296
00:40:50,160 --> 00:40:53,914
...mi és a flotta.
Maguk hova valósiak egyébként?

297
00:40:54,080 --> 00:40:59,438
Ez az állomás semleges terület.
Vannak látogatóink Minibárból,...

298
00:40:59,640 --> 00:41:05,112
Kentuckyból, Narancsból, és persze a Földrõl.
- Hmm? És hogy lehet, hogy mi még nem jártunk itt?

299
00:41:06,960 --> 00:41:10,919
Császári Felség, feltételezésem szerint a
mi világunk egy tükördimenziójába érkeztünk.

300
00:41:11,320 --> 00:41:15,279
A történelmi események talán különböznek,
de lehetnek hasonlóságok is.

301
00:41:15,480 --> 00:41:17,436
Szóval tudja, hol az õ Földjük?

302
00:41:17,560 --> 00:41:22,588
Elméletben, igen. Feltételezve, hogy a csillag-
térképeiken ugyanazok a csillagok szerepelnek.

303
00:41:22,800 --> 00:41:24,995
Egy másik Föld...

304
00:41:27,240 --> 00:41:29,356
Meghódítjuk!

305
00:41:29,480 --> 00:41:34,998
Bebiztosítjuk a kukacjárat innensõ
felét, az a tubus nem lehet túl...

306
00:41:35,080 --> 00:41:40,029
Felség! A vonal még mindig nyitva.
- Tudtam.

307
00:41:46,400 --> 00:41:51,349
Aznap, amikor bevonultam a seregbe,
az apám azt mondta nekem:

308
00:41:52,080 --> 00:41:58,030
''Fiam, nem vagy túl okos, és pénzes
családba se nagyon fogsz benõsülni.

309
00:42:00,560 --> 00:42:05,509
De ember vagy, föld a földnek, meg minden.

310
00:42:10,040 --> 00:42:15,990
Szóval mutass egy kis gerincet, és
mutasd meg, hogy nem csak apád szégyene vagy.

311
00:42:19,560 --> 00:42:22,120
Megverhetjük õket?

312
00:42:22,240 --> 00:42:26,028
Mivel nekünk van deflektor tányérunk,
nekik pedig nincs, lehetséges...

313
00:42:26,320 --> 00:42:29,278
Igen, vagy nem?
- Igen.

314
00:42:30,240 --> 00:42:32,356
...Föld Anyácskának szüksége van rád!''

315
00:42:33,040 --> 00:42:37,989
Vigyen minket lõtávolságra, és
értesítse a flottát.

316
00:42:38,160 --> 00:42:43,109
...szóval kimásztam az ágy alól,és adtam vér-
mintát. És most a Földnek ismét szüksége van rám...

317
00:42:46,240 --> 00:42:52,190
Tüzelés teljes erõvel. Mindenki 
válasszon célt, és várjon a jelemre.

318
00:42:52,640 --> 00:42:58,590
...és tudom, hogy minden férfi, nõ és
gyerek ezen az állomáson ugyanígy érez.

319
00:43:03,040 --> 00:43:08,990
Csak a holttesteinken át 
hódíthatják meg Földet!

320
00:43:10,480 --> 00:43:16,430
Az ûr minden egyes köbcentijéért
drágán meg fognak fizetni.

321
00:43:18,400 --> 00:43:24,350
Küzdeni fogunk. Ha kell, botokkal és
kövekkel, ha kell, akár puszta kézzel.

322
00:43:26,560 --> 00:43:32,192
A sötétség erõinek megálljt parancsolunk!
És ha ehhez ezrek...

323
00:43:32,480 --> 00:43:35,358
Küldjünk egy kis fénygolyót. Tûz.

324
00:43:35,560 --> 00:43:38,279
...akár egy világítótorony az éjszakában!

325
00:44:04,240 --> 00:44:08,438
...a más dimenzióból érkezett
hippik arcába...

326
00:44:08,560 --> 00:44:13,509
Mi a pokol! Zárni az ajtókat!
Aktiválni a védelmi rácsot!

327
00:44:15,800 --> 00:44:17,756
Szép beszéd volt, uram.

328
00:44:37,400 --> 00:44:39,356
Üzenet a Backgammonról:

329
00:44:39,480 --> 00:44:43,917
Az Amigó osztályú rombolok elérték
az optimális lõtávolságot.

330
00:44:47,160 --> 00:44:53,110
Támadják meg a nehezebb hajókat.
Ebbõl látni fogják, hogy komolyan gondoljuk.

331
00:44:58,240 --> 00:44:59,992
Tûz!

332
00:45:19,880 --> 00:45:23,839
Csészaalj szekció átlyukadt!
Súlyos sérülések minden szinten!

333
00:45:24,040 --> 00:45:25,996
Mi van a pajzsokkal és a deflektorral?!

334
00:45:26,160 --> 00:45:32,110
Érdekes! A pajzsok még csak nem
is regisztrálták az sebzõ energiát.

335
00:45:44,080 --> 00:45:50,030
Keptin, shúlyos a taláhlat a burkholaton,
ésh a whiskys hordóhkat is elérhte.

336
00:45:50,240 --> 00:45:56,190
Dhe mhegtom csihnálni, ha khapook
khét óráht és egy rhagasztószalaghot...

337
00:45:56,320 --> 00:46:00,598
Kap két percet!
Visszavonulás!

338
00:46:06,080 --> 00:46:09,038
Minden hajó, fedezzen!

339
00:46:24,800 --> 00:46:30,750
Felség, most jutott tudomásomra, hogy
csak három fénygolyónk maradt.

340
00:46:31,160 --> 00:46:37,110
Hivatalos panaszlevelet fogok benyújtani!
- Ne nyavalyogjon, használjon villantót.

341
00:47:13,320 --> 00:47:14,880
A Backgammon nem bír a túlerõvel...
... de már mi sem sokáig.

342
00:47:14,880 --> 00:47:19,271
A Backgammon nem bír a túlerõvel...
... de már mi sem sokáig.

343
00:47:33,720 --> 00:47:36,598
Fenébe, ez nem néz ki jól.

344
00:47:39,720 --> 00:47:45,670
Attól tartok, csak egy megoldás van.
- Csak nem gondolja, hogy...

345
00:47:47,800 --> 00:47:50,758
De igen. Húznunk kell az idõt!

346
00:47:52,080 --> 00:47:58,030
Beszédet mondok!
Hívja az ellenséges hajót!

347
00:48:04,080 --> 00:48:07,038
Pillanat... az állomás hív minket.

348
00:48:10,800 --> 00:48:16,750
Egy kegyelemért könyörgõ Sherrypie-
felvétel nagy propaganda értékû lehet.

349
00:48:17,080 --> 00:48:22,029
Ha ettõl maga befogja, akkor 
fogadjuk a hívást.

350
00:48:26,320 --> 00:48:32,270
A Bábel 13 megadja magát. Ne lõjenek,
több, mint 250 000 civil van ideát.

351
00:48:33,040 --> 00:48:35,998
Mit érdekelnek engem a civilek?
Civilek mindig mindenütt vannak.

352
00:48:36,240 --> 00:48:41,189
És miért érdekelne engem a maga
lepukkant festésû szemétrakás-állomása?

353
00:48:41,320 --> 00:48:47,270
Miért nem hozza át a legénységét
egy kis eltávozásra?

354
00:48:47,480 --> 00:48:52,110
A flottájukat is megjavíthatnánk...
- A hajókkal minden rendben.

355
00:48:52,240 --> 00:48:56,199
És az eltávozás is várhat, amíg
el nem foglaljuk a Földjüket.

356
00:48:56,400 --> 00:49:01,838
És megszabadíthatná Ivanovicát
a szûzességétõl is! - MICSODA?

357
00:49:02,560 --> 00:49:08,351
Hát... ezt meggondolom. Ó, és
dobják ki a fegyvereiket a légzsilipen.

358
00:49:09,320 --> 00:49:11,276
Ez nyilvánvalóan csapda!

359
00:49:11,400 --> 00:49:16,349
Minden rendben lesz! Viszünk
egy tucat biztonsági õrt.

360
00:49:16,560 --> 00:49:21,998
A legénység megérdemel egy kis szabit.
És a hajókra is ráfér a javítás.

361
00:49:22,640 --> 00:49:24,596
Ki gondolta volna.

362
00:49:24,720 --> 00:49:26,995
Oké, Sherrypie. Elfogadjuk a feltételeit.

363
00:49:27,160 --> 00:49:33,110
A Bábel 13 immár hivatalosan is
a Sztárflottáé, új neve...

364
00:49:33,400 --> 00:49:36,358
... ''Pirk Nagyságának Dicsérete. ''

365
00:49:37,640 --> 00:49:42,589
És semmi trükk, különben pirítós
lesz magukból! Pirk, vége.

366
00:49:45,160 --> 00:49:49,836
Wuff, rendeljen minden biztonságist
a kompótkilövõbe.

367
00:49:50,040 --> 00:49:54,989
Maga és Infó maradnak az
Enterfrászon, a biztonság kedvéért.

368
00:49:55,560 --> 00:50:00,509
Ha bármivel próbálkoznak,
lõjék ficnikre õket!

369
00:50:00,560 --> 00:50:02,516
De azt azért várják meg, hogy kiszállok.

370
00:50:17,040 --> 00:50:19,998
"A Császár blogja. Nem t'om mikor.

371
00:50:20,080 --> 00:50:26,030
A Sztárflotta feltörölte a padlót
ezekkel a Bábeli lúzerekkel.

372
00:50:26,160 --> 00:50:32,110
Ez a hely lesz a bázisunk, innen
fogjuk leigázni a Földjüket.

373
00:50:32,400 --> 00:50:35,358
A legénység pihen egy kicsit, és...

374
00:50:36,240 --> 00:50:39,198
...és rám is valami hasonló vár."

375
00:50:46,720 --> 00:50:49,109
Kapd el õket, Tigris!

376
00:51:03,040 --> 00:51:04,996
...leszállási engedélyt követelünk.

377
00:51:05,640 --> 00:51:10,589
Engedély megadva az Egyes Hangárba! 
Üdvözöljük az állomáson.

378
00:51:11,720 --> 00:51:16,669
- Ez túlontúl könnyû.
- Nekem mondja?

379
00:51:17,160 --> 00:51:20,675
- Hé, kölyök, az életbiztosításod 
rendben van?      - Miért?

380
00:51:20,720 --> 00:51:24,110
A csontjaimban érzem, hogy nem
jövünk vissza.

381
00:51:24,240 --> 00:51:27,755
- Naa, nem lehet olyan rossz.
- Ó, igen?

382
00:51:27,880 --> 00:51:32,590
A múltkor is sima ügy lett volna,
aztán két haverom harapott fûbe.

383
00:51:32,800 --> 00:51:36,759
És az a japán fickó, Kamikaze,
sosem fog újra járni!

384
00:51:36,800 --> 00:51:41,749
És ott volt az a... -Kuss legyen!
Rontja a legénységi morált!

385
00:51:52,960 --> 00:51:54,916
Minden készen áll?

386
00:51:57,960 --> 00:52:00,918
Mi a csodát mosolyog?

387
00:52:04,320 --> 00:52:09,269
Sherrypie NAGYON meg fog 
fizetni ezért... Gyerünk!

388
00:52:55,880 --> 00:52:57,836
Hol van Sherrypie?

389
00:52:57,960 --> 00:53:01,919
Nem tudta elfogadni a vereséget.
Fejbe lõtte magát. Háromszor.

390
00:53:02,080 --> 00:53:06,039
Ha akarja látni a holttestet...
- Izé, nem.

391
00:53:06,160 --> 00:53:10,119
De megmutathatná az állomást.
Most, hogy már az enyém.

392
00:53:10,240 --> 00:53:12,754
Hol szeretné kezdeni, uram?

393
00:53:12,880 --> 00:53:17,829
Mit szólna a hálószobájához, tudja,
Sherrypie ígért nekem valamit...

394
00:53:18,640 --> 00:53:20,596
Igen, uram.

395
00:53:22,480 --> 00:53:28,430
Itt Pirk Császár. A legénység
fele a fedélzetre jöhet.

396
00:53:29,800 --> 00:53:35,750
Ó, és senki se zavarjon a következõ
tizenöt... egy órában! Rendben, gyerünk.

397
00:53:50,240 --> 00:53:51,355
GYÕZELMI BULI

398
00:53:51,480 --> 00:53:53,436
Taszajtsunk be!

399
00:54:51,400 --> 00:54:53,834
Én vagyok az elsõ?

400
00:55:03,160 --> 00:55:09,110
Ááhh... Sok nõm volt, végülis
én vagyok a Császár... Yeah!

401
00:55:24,080 --> 00:55:28,915
Szkennereink most már jól
mûködnek ebben a dimenzióban is.

402
00:55:29,040 --> 00:55:34,990
Érdekes... Energiajeleket észlelek
a hoppkapuk mögül.

403
00:55:35,080 --> 00:55:37,196
Még egy kicsit javítanom kell rajta...

404
00:55:59,960 --> 00:56:04,909
- Várjunk csak... mi az?
- Semmi, csak egy képernyõkímélõ.

405
00:56:05,040 --> 00:56:07,190
Uram, uram!

406
00:56:15,640 --> 00:56:19,599
- A francba! Ez egy csapda!
- Milyen jó megfigyelõ.

407
00:56:25,040 --> 00:56:28,999
Az Exkavátor megérkezett az erõsítéssel.

408
00:56:34,400 --> 00:56:38,359
- Jó estét, parancsnok.
- Festerbester...

409
00:56:38,480 --> 00:56:44,430
Épp bejáratjuk az új zászlóshajót,
gondoltam, segítünk.

410
00:56:45,560 --> 00:56:47,516
Hol van Gide-off kapitány?

411
00:56:47,640 --> 00:56:52,589
Nem érezte túl jól magát,
rám kellett, hogy hagyja a hajót.

412
00:56:52,720 --> 00:56:57,669
Sosem gondoltam, hogy ilyet fogok
mondani, de örülük, hogy látom.

413
00:56:58,800 --> 00:57:02,759
Rúgjuk ki azokat a szemeteket a
galaxisunkból!

414
00:57:13,080 --> 00:57:15,275
Itt Jonny K. Sherrypie kapitány.

415
00:57:15,480 --> 00:57:18,438
A halálomról szóló híresztelések
túlzóak voltak.

416
00:57:18,560 --> 00:57:20,516
Áú, a franc.

417
00:57:21,560 --> 00:57:26,509
Azonnali hatállyal visszaszerezzük
az állomást a sötét agresszoroktól.

418
00:57:27,040 --> 00:57:32,990
Bábel férfijai! Fegyverbe!
Védjük meg, ami jog szerint a miénk!

419
00:57:33,560 --> 00:57:36,996
Barna szektor! Maguk is!
Maguk a Rokázoo-ba!

420
00:57:37,040 --> 00:57:41,989
Minden Sztárflotta-tag le van
tartóztatva, a Föld törvényei szerint.

421
00:57:42,240 --> 00:57:45,676
Nem hagyhatják el az állomást.

422
00:57:45,800 --> 00:57:49,190
Erõsítésünk leszámol a flottájukkal.

423
00:57:49,480 --> 00:57:53,917
Minden Sztárflottásnak, aki ellenállás
nélkül megadja magát,...

424
00:57:54,040 --> 00:57:58,989
korrekt hadbíróságot és gyors
kivégzést ígérek.

425
00:58:02,880 --> 00:58:07,829
Felkérném a ZEX-514 rendszámú
hajó tulajdonosát, hogy...

426
00:58:07,880 --> 00:58:12,829
álljon odébb, mert mozgássérültnek
fenntartott helyen parkol.

427
00:58:30,400 --> 00:58:34,359
Aktiválja a védelmi rácsot,
és nyisson tüzet!

428
00:58:40,480 --> 00:58:46,430
Tisztességtelen árulók! Mondtam,
hogy csapda! Megölni õket! Megölni!

429
00:58:53,800 --> 00:58:58,510
Uralkodjon magán, majomember. A Császár
és a fél legénységünk még mindig ott van.

430
00:58:58,640 --> 00:59:03,350
Legalább a hajóikat elpusztítjuk.
Enterfrász a flottának, fénygolyókkal célozz!

431
00:59:03,480 --> 00:59:05,436
Úgy tudom, én vagyok a parancsnok.

432
00:59:06,400 --> 00:59:10,188
Enterfrász a flottának:
utolsó parancs törölve.

433
00:59:10,320 --> 00:59:14,108
Célozzanak minden fénygolyóval a
támadókra, és tüzeljenek a jelemre.

434
00:59:14,240 --> 00:59:17,437
A flotta jelenti: gyakorlatilag
az összes golyó elfogyott.

435
00:59:17,560 --> 00:59:21,348
Ebben az esetben, manõverezzünk
villantótávolságra.

436
00:59:21,480 --> 00:59:25,439
Veszteségeink nem haladhatják
meg a 68.4 %-ot.

437
00:59:25,560 --> 00:59:28,120
Elfogadható nap ez a halálra.

438
00:59:50,960 --> 00:59:53,428
Fenébe, majd én elintézem!

439
00:59:53,960 --> 00:59:58,909
- Peches hadnagy! Ne menjen!
- Ez a végzetem.

440
01:00:12,040 --> 01:00:17,990
Hé, ez a háború.
Emberek meghalhatnak, tudják?

441
01:00:30,160 --> 01:00:33,914
Pirk Császár! Rendelje el a fegyverletételt!

442
01:00:34,040 --> 01:00:37,749
Korrekt hadbíróságot garantálok
annak, aki megadja magát.

443
01:00:37,880 --> 01:00:40,348
A Sztárflotta sosem adja fel!

444
01:00:41,480 --> 01:00:43,835
Ja, és, elvesztettem a kommunikátorom.

445
01:00:44,240 --> 01:00:49,189
Ivanovica, informálja az ellenséges
flottát, hogy elfogtuk a Császárukat.

446
01:00:49,880 --> 01:00:53,919
Nem megy, uram. Az utolsó találatkor
meghibásodott a kommunikációs rendszer.

447
01:00:54,040 --> 01:00:55,996
Franc.

448
01:00:56,080 --> 01:01:01,029
Szóval, már nem vagyok használható.
Mi lenne, ha csak eliszkolnék?

449
01:01:10,800 --> 01:01:15,749
- Lõtávolságban vagyunk!
- Minden fegyverrel tûz!

450
01:01:27,160 --> 01:01:33,110
Amikor beléptem a hadseregbe, esküt tettem,
hogy megvédem a Földet bármilyen ellenségtõl.

451
01:01:33,880 --> 01:01:39,830
Szembekerültem éhezõ marsi lázadókkal
és Minibár flottáival.

452
01:01:41,720 --> 01:01:47,670
Mindent megtettem, hogy megvédjem az
egyesült Földet, az egyesült emberiséget...

453
01:01:49,960 --> 01:01:52,349
Elég a szónoklásból! Szemét!

454
01:01:53,240 --> 01:01:56,437
Rendben, ha siet meghalni.

455
01:01:58,480 --> 01:02:04,430
Pirk Császár, emberiség elleni 
bûneiért halálra ítélem.

456
01:02:07,960 --> 01:02:13,910
Azonnali kivégzés, öt
plazmalövedék által.

457
01:02:14,040 --> 01:02:17,999
Jaj, ne vegye ilyen komolyan!
Folytassa a beszédet!

458
01:02:18,040 --> 01:02:20,508
Készülj... célozz...

459
01:02:24,720 --> 01:02:29,669
A kutyafáját! Mikor csavarozzák föl
az álmennyezetet végre rendesen?

460
01:02:52,240 --> 01:02:56,199
Zucker?
Bosszút állunk érted!!

461
01:02:56,320 --> 01:03:02,270
Így felizgatni magát egy biztonsági
halála miatt...

462
01:03:05,640 --> 01:03:07,596
Gyerünk, fiúk! Fedezlek benneteket!

463
01:04:03,240 --> 01:04:05,196
Pörköljük meg õket!

464
01:04:25,640 --> 01:04:27,596
A kompótom...

465
01:04:33,560 --> 01:04:35,994
Megy valahová, Császárom?

466
01:04:40,800 --> 01:04:43,268
Átkozott csavarok!

467
01:04:43,720 --> 01:04:48,191
Ez az állomás egy szeméttelep!
Se turbólift, se semmi!

468
01:04:51,800 --> 01:04:54,268
Magára fér a testmozgás!

469
01:04:54,800 --> 01:05:00,272
Minek a testmozgás, ha házhoz 
lehet rendelni egy ilyet?

470
01:05:07,720 --> 01:05:12,669
Ne bújkáljon, hallja!
Na, ennek meg mi baja?

471
01:05:13,720 --> 01:05:16,188
Ó, a francos Zone-ba! Kifogyott az elem!

472
01:05:19,400 --> 01:05:24,349
Intézzük el ezt, mint férfi a férfival.

473
01:05:50,480 --> 01:05:53,438
Ne nyafogjon, bõgõmasina! Álljon fel!

474
01:06:01,160 --> 01:06:03,594
Ezt Zuckerért!

475
01:06:11,320 --> 01:06:13,754
Szóval, Császár. A játéknak vége.

476
01:06:17,880 --> 01:06:20,838
Értse meg, Pirk. A háború az háború.

477
01:06:22,320 --> 01:06:26,359
Maga és én, mint katonák, jobban
tudjuk ezt, mint bárki más.

478
01:06:26,480 --> 01:06:31,429
De amikor meggyilkolta a barátomat,
hidegvérrel, onnantól ez már személyes.

479
01:06:34,640 --> 01:06:39,589
Gondoskodom róla, hogy lassan haljon meg,
és legyen ideje megbánni mindent.

480
01:06:41,400 --> 01:06:45,916
Senki sem mondta még, hogy
túl hosszú a cipõfûzõje?

481
01:06:48,720 --> 01:06:52,679
A kontaktlencséim!
- Itt vannak!

482
01:06:52,880 --> 01:06:57,351
Biztonságiak a hangárba!
- Gyáva!

483
01:07:19,800 --> 01:07:23,759
Ellenséges célpont elpusztítva.
A következõ...

484
01:07:23,880 --> 01:07:25,836
BIRODALMI SEGÉLYHÍVÁS

485
01:07:25,880 --> 01:07:27,836
Pirk az Enterfrásznak! Pirk...

486
01:07:28,040 --> 01:07:30,190
Uram, halljuk önt.

487
01:07:30,400 --> 01:07:36,350
Ó, remek. Ebben a kompótban vagyok. Jöjjenek
és szedjenek fel. Ezek a gyávák felültettek!

488
01:07:36,720 --> 01:07:40,679
- Nem mondja, uram.
- De nem vették számításba ravaszságomat.

489
01:07:44,320 --> 01:07:46,834
Jöjjenek és mentsenek meg!

490
01:07:47,560 --> 01:07:51,519
- Irány a Császár kompótja.
- Pillanat, még elõbb elpusztítom ezt a rombolót.

491
01:07:51,640 --> 01:07:55,599
Parancsnok, ez egy Birodalmi Segélyhívás.
Indulunk.

492
01:07:55,720 --> 01:07:58,188
Már bemértem. Egy perc!

493
01:07:58,400 --> 01:08:02,916
A Sztárflotta nem a Majmok Bolygója.
Mi követjük a felettesünk utasításait.

494
01:08:03,040 --> 01:08:05,508
Elegem van belõled, bináris agyú!

495
01:08:32,640 --> 01:08:37,111
Bármit is gondol, de a videótávirányítója
Stop gombja nem árthat nekem.

496
01:08:37,160 --> 01:08:41,676
Talán inkább menjünk és 
segítsük ki a Császárt.

497
01:08:56,480 --> 01:09:02,430
Hayday a flottának. Visszatért már
a legénység a szabiról?

498
01:09:03,080 --> 01:09:09,030
Francba! Kerítsük be az ellenséget. 
Támadjuk le a nehézcirkálókat! 

499
01:09:31,120 --> 01:09:33,554
Óh, csütörtök!

500
01:09:40,280 --> 01:09:44,239
- Jiíháá!
- Minden tiszta, uram!

501
01:10:17,040 --> 01:10:20,999
Mi tartott ennyi ideig, skacok?
Majdnem elkaptak!

502
01:10:21,120 --> 01:10:25,398
Jöttünk, amint tudtunk. Csak Wuff
hadnagy teljesítménye fogott vissza. 

503
01:10:25,600 --> 01:10:28,068
Csatákat kerülve nem nyerhetünk háborút.

504
01:10:28,320 --> 01:10:33,269
Elég a plingon közmondásokból.
Helyzetjelentést!

505
01:10:33,920 --> 01:10:37,879
23 hajót vesztettünk, és
14 hajónk maradt mûkdöképes.

506
01:10:38,040 --> 01:10:41,999
Az ellenség erõsítése makacsul küzd.

507
01:10:42,160 --> 01:10:46,119
Továbbá a villantónk használhatatlan
a zászlóshajójuk ellen.

508
01:10:46,200 --> 01:10:50,113
Mi a fene... villantókkal vagy
zseblámpákkal vagyunk felszerelve?

509
01:10:50,480 --> 01:10:55,838
A fénygolyókkal jobban használhatók,
de az Enterfrászon már csak 9 maradt.

510
01:10:56,200 --> 01:10:58,634
Megvan: lõjük ki mind egyszerre.

511
01:10:58,960 --> 01:11:02,919
És Wuff, ez egy fontos lövés, ezért
én csinálom.

512
01:11:03,040 --> 01:11:05,508
Uram, komolyan nem tanácsolnám.

513
01:11:05,880 --> 01:11:10,351
Talán önnek túl nagy a távolság,
de nekem semmiség.

514
01:11:10,600 --> 01:11:15,071
Kompjuter, fegyvereket kézi vezérlésre.

515
01:11:16,560 --> 01:11:19,028
Gyerekjáték.

516
01:11:50,960 --> 01:11:52,916
Nyavalyába.

517
01:11:56,520 --> 01:11:58,476
Marha.

518
01:12:01,400 --> 01:12:03,834
Dehát becéloztam, nem?!

519
01:12:06,720 --> 01:12:10,395
Uram, hallott már arról, hogy a cél
elé kell lõni?

520
01:12:10,520 --> 01:12:14,877
Elé? Ezek a nyavalyás kompjúterek
nem tudják kiszámolni nekem?

521
01:12:15,080 --> 01:12:19,551
Amikor a cél a célkeresztben van,
akkor a lövésnek el kell találnia!

522
01:12:21,960 --> 01:12:23,916
Gyerekjáték, tényleg!

523
01:12:24,080 --> 01:12:28,949
Maga se találta volna el. Maga disznó... 
Zuhanyozzon le inkább, ne csak bûzölögjön ott!

524
01:12:29,120 --> 01:12:32,556
Plingon harcosok nem zuhanyoznak!

525
01:12:36,200 --> 01:12:40,637
Uram, ha az a lövés eltalált volna,
súlyos sérüléseket okozott volna.

526
01:12:40,760 --> 01:12:44,719
Az ellenséges parancsnoki hajó
nagy fenyegést jelenthet.

527
01:12:45,880 --> 01:12:49,839
A legjobb védekezés egy jó támadás.
Csináljunk valamit!

528
01:12:49,920 --> 01:12:53,879
...Enterfrász bemérve...
Fõágyú készenlétben...

529
01:13:01,320 --> 01:13:05,552
Súlyos sérülés a jobb oldalon!
- Kuss, és tüzeljen!

530
01:13:05,640 --> 01:13:10,077
- Ránk áll a fõ ágyújuk.
- Kitérõnikus manõver.

531
01:13:10,240 --> 01:13:12,196
Pirk-7 kitérõnikus manõver.

532
01:13:26,960 --> 01:13:29,394
A Berman nyavalyába! Vissza, gyorsan!

533
01:13:37,600 --> 01:13:40,558
Az energia visszatér: 40 másodperc múlva.

534
01:13:41,120 --> 01:13:46,592
Kíváncsi lennék, hogy mi járt annak
a fejében, aki ezt a fegyvert tervezte.

535
01:13:53,880 --> 01:13:58,829
Becslésem szerint az ellenséges
zászlóshajó 17,3mp múlva tud újra lõni.

536
01:14:03,880 --> 01:14:09,352
Bújjunk el az állomás mögött.
Ott nem mernek ránk lõni.

537
01:14:29,080 --> 01:14:34,029
Végre. És hol van barátunk, az Enterfrász?

538
01:14:34,560 --> 01:14:38,712
Ismeretlen, uram. A kimaradás
miatt újraindult a számítógépünk...

539
01:14:38,800 --> 01:14:44,750
ezért elvesztettük. De seperc
alatt bemérjük újra.

540
01:14:48,655 --> 01:14:54,605
"A kapitány blogja: A Kalinka súlyos sérülé-
seket szenvedett a hallufedélzet áramköreiben,...

541
01:14:54,935 --> 01:15:00,885
..és visszavonultunk, hogy megjavítsuk.
A legénység nagy része odabent volt,...

542
01:15:01,095 --> 01:15:06,852
... egy vodka partyn, és most úgy
tûnik, az ajtó is beragadt."

543
01:15:07,095 --> 01:15:13,045
Makarov hadnagy, hogy halad a javítás?
- 10 perc múlva nyitva, uram.

544
01:15:14,215 --> 01:15:19,164
Nem sietõs. A csata még úgyis 
eltart egy darabig.

545
01:15:31,055 --> 01:15:33,011
Ez hideg.

546
01:15:34,695 --> 01:15:39,644
Aú! Szent szar! Hé, srácok!

547
01:15:40,895 --> 01:15:44,854
A szkennerek szerint a Kalinkán
még 20 fénygolyó van.

548
01:15:44,975 --> 01:15:48,934
Az a nyavalyás ûrtatár megint kivonta magát?

549
01:15:49,015 --> 01:15:52,974
Ha megkérjük Fukov kapitányt, hogy
küldje át a fénygolyóit, közel mehetünk...

550
01:15:54,535 --> 01:15:59,484
És cafatokra lõhetjük! 
Csak ezúttal én célzok.

551
01:15:59,815 --> 01:16:02,773
Még mit nem! Ez az én mûsorom.

552
01:16:03,375 --> 01:16:07,812
Nagyrabecsült Császárom, úgy látom,
eltörte a joystickját legutóbb.

553
01:16:08,495 --> 01:16:14,445
Oké. Maga lõ, de ajánlom, hogy találjon is.
Nyisson egy csatornát Fukovhoz!

554
01:16:22,215 --> 01:16:24,171
Helló.

555
01:16:24,295 --> 01:16:29,767
Mit csinált? El se találták,
a hajója mégis romokban.

556
01:16:31,895 --> 01:16:34,853
Technikai problémáink voltak.

557
01:16:36,215 --> 01:16:42,165
Hozza ide a Kalinkát, és egy kompóttal
hozzon a fénygolyókból egy kört...

558
01:16:46,695 --> 01:16:52,645
...át az Enterfrászra.
- Még egyszer? Megszakad a vonal.

559
01:16:54,775 --> 01:17:00,247
Küldje át az egész ládát, és jól
csomagolja be, nehogy felmelegedjen. 

560
01:17:08,815 --> 01:17:10,771
Okés...

561
01:17:23,735 --> 01:17:28,684
Az ellenség rányomul a flottánkra.
Visszavonuljunk, vagy újracsoportosuljunk?

562
01:17:29,975 --> 01:17:35,732
Még nem.
Bemérték már az Enterfrászt?

563
01:17:38,655 --> 01:17:42,614
Igen, uram. A Bábel-13 mellett van.
De a hajóink...


564
01:17:42,735 --> 01:17:47,172
... tudnak magukra vigyázni.
Az Enterfrászt kell elpusztítanunk.

565
01:17:47,295 --> 01:17:52,733
Szerintem ezek a gerinctelen férgek
csak félelembõl harcolnak a Császárukért.

566
01:17:53,095 --> 01:17:58,044
Zászlóshajójuk elvesztése megtöri
majd õket, és biztosítja a gyõzelmünket.

567
01:18:10,855 --> 01:18:13,813
A fénygolyótöltõ hív.

568
01:18:13,975 --> 01:18:17,684
Uram, a szállítmány a Kalinkáról
megérkezett.

569
01:18:17,775 --> 01:18:21,484
Mit csináljak vele?

570
01:18:21,575 --> 01:18:25,363
Mégis mit gondol, mogyoróagyú?
Nyomja be a vetõcsõbe!

571
01:18:25,495 --> 01:18:29,170
''Itt a fénygolyótöltõ. Mit csináljak
a fénygolyókkal?

572
01:18:29,295 --> 01:18:31,729
Elrejtsem õket az ágyam alatt?''

573
01:18:32,695 --> 01:18:36,370
Utoljára vettem fel embereket
Oroszországból.

574
01:18:36,455 --> 01:18:38,923
Készen állunk a terv végrehajtására, uram.

575
01:18:39,135 --> 01:18:41,603
Vigyen minket lõtávolságra.

576
01:18:52,335 --> 01:18:58,285
Uram, az Enterfrász elhagyta
a Bábel 13-t, és felénk tart.

577
01:19:04,575 --> 01:19:09,205
Itt Pirk Császár! Mik az utolsó
szavaik mielõtt fecnikre lõjük?

578
01:19:09,335 --> 01:19:11,803
Áh, a Császár. Végre találkozunk.

579
01:19:12,335 --> 01:19:16,886
Sajnálom, de erõtlen próbálkozása
csak szánalmat ébreszt bennem.

580
01:19:17,015 --> 01:19:19,575
Meglátjuk, ki sajnálkozik majd
20 fénygolyó után!

581
01:19:24,015 --> 01:19:26,449
Készítsék a pucolómûvet.

582
01:19:30,295 --> 01:19:36,245
Túl könnyû... de ajándék lónak
ne nézd a fogát.

583
01:19:36,775 --> 01:19:41,212
Kapitány, ha lenne szíves, kérem.
- ... Készítsék a fõ ágyút...

584
01:19:43,975 --> 01:19:46,933
Pucolómû... Most!

585
01:19:54,815 --> 01:19:57,283
A Pirk-gógyi újra lecsap.

586
01:19:59,935 --> 01:20:04,372
- A fénygolyók ráálltak a hídjukra.
- Sayonara, balekok. Tûz!

587
01:20:12,295 --> 01:20:14,251
A Hadtest a Mami és a Nagyi.

588
01:20:19,335 --> 01:20:21,291
Direkt találat a hídjukon!

589
01:20:21,415 --> 01:20:25,886
...fél literes sörös üvegekkel
töltött fénygolyókkal.

590
01:20:27,975 --> 01:20:31,934
Fukooooov!
- Mi van?

591
01:20:35,175 --> 01:20:41,125
Mi... volt... ez a nagy ötlet...
a fénygolyókkal?

592
01:20:45,455 --> 01:20:47,923
Fénygolyók? Miért? 
Mi van a fénygolyókkal?

593
01:20:48,935 --> 01:20:54,885
Azt mondtam, küldjön át a fénygolyokból
egy kört, maga agyhalott komcsi mutáns!

594
01:20:56,575 --> 01:20:59,533
Nem, azt mondta, küldjek át
''fénygolyókban egy sört''.

595
01:21:02,135 --> 01:21:05,093
- Ellenséges hajó viszonozza a tüzet.
- El az útból!

596
01:21:05,215 --> 01:21:07,171
Túl késõ.

597
01:21:13,055 --> 01:21:16,684
Súlyos sérülések!
- Egy pucolómû elpusztult!

598
01:21:16,775 --> 01:21:20,211
Elvesztettük a kapcsolatot a villantókkal.

599
01:21:20,335 --> 01:21:23,611
- A kompjuter helpdesk csõdbe ment!
- A hallufedélzet kikapcsol!

600
01:21:23,695 --> 01:21:25,651
A kávéautomata tönkrement!

601
01:21:43,535 --> 01:21:46,891
Nhe azh érhdekhelje, azh eghész
hhajoo fel fogh robbahnni.

602
01:21:47,055 --> 01:21:51,810
A Pucholómhûbõl szhivárogh azh
ahntianyagh gház.

603
01:21:52,015 --> 01:21:56,964
- Javítsák meg! Viszonozzák a tüzet!
- Fegyverrendszerek nem mûködnek.

604
01:21:57,135 --> 01:22:02,084
Továbbá, a reaktormag 3.6 perc
múlva szétreped.

605
01:22:06,375 --> 01:22:11,927
Legalább magunkkal visszük a szemetet!
Álljon ütközõpályára!

606
01:22:17,055 --> 01:22:22,527
Milyen szánalmas. A következõ lövésünk
helyreteszi õket. Kapitány!

607
01:22:22,695 --> 01:22:25,163
...Fõágyút készíteni...

608
01:22:29,815 --> 01:22:35,765
Uram, a sörtõl valahogy berozsdásodtak
a vezérlõáramkörök.

609
01:22:36,375 --> 01:22:38,525
A fõágyû leállt.

610
01:22:38,695 --> 01:22:44,645
Rendben. Akkor a nehezebb út.
Másodlagos ágyúkkal, tûz!

611
01:22:54,455 --> 01:22:57,413
Mutassa, mije van! Nem árthat nekem!

612
01:22:58,415 --> 01:23:02,567
Mint láthatja, magának vége.

613
01:23:02,695 --> 01:23:08,645
Én nevetek majd utoljára. Magán,
és az ostoba bõrkesztyûjén.

614
01:23:09,455 --> 01:23:15,405
Arrogáns rovar. Teljes sebesség!
Mi vagyunk a súlyosabbak!

615
01:23:36,895 --> 01:23:40,331
Oké, Fukov. Zárja el a szívósugarat,
és döntsön jobbra. 

616
01:23:40,415 --> 01:23:42,371
Hogyne, uram!

617
01:23:51,815 --> 01:23:56,764
- Császári Felség, van egy kis probléma...
- Maga hülye marha!

618
01:23:57,255 --> 01:24:01,214
- 26 másodperc a becsapódásig.
- Fukooov!

619
01:24:03,455 --> 01:24:09,405
Mindannyiunkat megölet!
Hé, egy percre! Ez mi ez?

620
01:24:11,415 --> 01:24:15,374
- Ez... ez a tartalék joystick!
- Tartalék joystick?

621
01:24:15,495 --> 01:24:18,453
2.1 másodperc a becsapódásig!

622
01:24:45,135 --> 01:24:48,093
Viszlát Reykjavikban!

623
01:24:52,495 --> 01:24:54,451
Oh, a francba.

624
01:25:40,335 --> 01:25:42,291
Rosszul fest a helyzet, uram.

625
01:25:42,495 --> 01:25:46,454
A flotta megtizedelõdött, és az
ellenség az állomást támadja.

626
01:25:46,575 --> 01:25:50,534
Gondolom, a védelmi rács aktiválva van?

627
01:25:50,655 --> 01:25:54,614
Az lenne, ha maradt volna belõle valami.

628
01:25:56,495 --> 01:25:59,453
Helló, srácok. Hogy ityeg'?

629
01:26:01,815 --> 01:26:05,774
- Részeg vagy?
- Nem.

630
01:26:08,495 --> 01:26:14,445
- Abszolúte be vagyok taszajtva!
- Szóval megint kiestél a liftbõl.

631
01:26:16,215 --> 01:26:22,165
Nem véletlenül hívnak Garybrandynek. 

632
01:26:25,215 --> 01:26:31,165
De hé, kit érdekel.
Hamarosan úgyis kipurcanunk.

633
01:26:32,575 --> 01:26:35,009
Valamit csak tehetünk.

634
01:26:35,575 --> 01:26:41,525
Persze.
Magunkkal vihetjük a piszkokat.

635
01:26:45,055 --> 01:26:49,526
A fúziós reaktor már szépen melegszik.

636
01:26:49,735 --> 01:26:51,691
Micsoda?

637
01:26:53,055 --> 01:26:56,013
Kikapcsoltam a hûtõrendszert.

638
01:26:58,295 --> 01:27:01,253
A tûzijáték nemsokára kezdõdik.

639
01:27:01,415 --> 01:27:06,364
Ez lázadás! Kapcsolja vissza azonnal!

640
01:27:06,895 --> 01:27:11,366
Várj! Lehet, hogy Mikenak igaza van.
Mi mást tehetnénk?

641
01:27:11,735 --> 01:27:16,092
- Harcolunk a végsõkig!
- Már nem maradt mivel harcolni!

642
01:27:16,215 --> 01:27:22,165
Nem! Vannak embereink, fegyvereink,
öklünk! Ha el akarják foglalni az állomást...

643
01:27:22,975 --> 01:27:27,924
Szerintem az utolsó próbálkozás után
Pirk már nem akarja elfoglalni az állomást.

644
01:27:29,655 --> 01:27:35,605
Nem kell mást tegyünk, mint még
egy kicsit közel tartani õket.

645
01:27:39,415 --> 01:27:44,364
Jonny, relaxálj egy kicsit.
Kérsz egy italt?

646
01:27:53,735 --> 01:27:56,693
Szemét árulók. Fasírtot csinálok belõletek.

647
01:27:58,655 --> 01:28:04,093
- A Bábel 13 feltétel nélkül megadja magát.
- Wuff, melegítse a villantókat.

648
01:28:04,975 --> 01:28:10,925
Nem gondolja, hogy jobb lenne
közelebbrõl lõni?

649
01:28:11,135 --> 01:28:16,084
Ekkora távolságról a sugár sok
energiát tud veszíteni.

650
01:28:16,335 --> 01:28:21,773
Jó ötlet! Szóljon a flottának, hogy
menjenek közvetlen közel!

651
01:28:22,335 --> 01:28:26,613
Úgy tûnik, az állomás reaktora
kritikus szinten van.

652
01:28:26,735 --> 01:28:30,284
Mi? Megint megpróbálkoznak valamivel!

653
01:28:30,495 --> 01:28:32,884
Ki gondolta volna.

654
01:28:32,975 --> 01:28:35,409
Teljes Pucolás!

655
01:28:38,655 --> 01:28:40,611
Nem megy!

656
01:28:40,775 --> 01:28:46,725
Uram, antianyaggázt veszítünk,
csak fél pucolóerõnk van.

657
01:28:47,575 --> 01:28:51,534
Elég kell legyen.
Minden energiát a toló hajtómûvekbe!

658
01:28:56,575 --> 01:29:02,525
- Ja, és szóljanak a flotta többi részének.
- Hogyne, uram.

659
01:29:05,855 --> 01:29:07,811
Hello, Carlo Szex Vonala.

660
01:29:08,415 --> 01:29:15,366
- Sietnünk kell, forrósodik a helyzet.
- Izgatóan hangzik, mit csináljak?

661
01:29:16,575 --> 01:29:20,250
A Császár azt mondja, siess,
húzd ki, mielõtt robban!

662
01:29:20,415 --> 01:29:24,374
Fukov, mi tart ennyi ideig?
Értesítette a flottát, vagy mi?

663
01:29:24,495 --> 01:29:28,454
- Ja, Carlo kapitány vette fel.
- Ki az a Carlo?

664
01:29:28,615 --> 01:29:32,893
- Robbanás 38 másodperc múlva.
- Be a lekvárba, gyorsan!

665
01:29:37,455 --> 01:29:40,413
Rettenthetetlen vezérünk menekül.

666
01:29:40,615 --> 01:29:45,086
Üzenet a flottának:
Minden hajó kövesse a Császárt!

667
01:29:49,735 --> 01:29:52,203
Az ellenséges flotta visszavonul!

668
01:29:54,095 --> 01:30:00,045
Sikerült! Garybrandy, azonnal
kapcsolja le a reaktort!

669
01:30:00,175 --> 01:30:01,608
Már majdnem ott vagyok!
Azt hiszem.

670
01:30:25,095 --> 01:30:30,044
REAKTOR VÉSZKAPCSOLÓ

671
01:30:47,055 --> 01:30:49,523
A mogyoróba!

672
01:31:09,775 --> 01:31:14,974
Hol a fenében van a flotta többi
része? Fukov, nem érte el õket?

673
01:31:22,575 --> 01:31:24,531
Siessünk!

674
01:32:05,855 --> 01:32:11,805
- Rendben. Szép munka.
- Nem nyerhet mindig, uram.

675
01:32:12,055 --> 01:32:18,005
Magát meg ki kérdezte? Infó,
különben is, hol vagyunk?

676
01:32:18,375 --> 01:32:23,324
Egy pillanat. Újrakalibrálom a
szkennereket a mi dimenziónkra.

677
01:32:35,335 --> 01:32:37,565
Mi a franc?

678
01:32:37,695 --> 01:32:41,449
A kukacjárat e vége elcsúszhatott
a téridõben.

679
01:32:41,615 --> 01:32:43,571
Kerüljük ki azt a bolygót!

680
01:32:44,575 --> 01:32:47,043
Nincs elég energia a hajtómûnek.

681
01:32:50,895 --> 01:32:53,329
Sugározzon le minket a bolygóra!

682
01:32:53,455 --> 01:32:57,414
Csak három személyre elég az energia.

683
01:32:57,615 --> 01:33:00,573
Info, Wuff, készüljenek fel!

684
01:33:11,375 --> 01:33:14,333
Ne aggódjon! Minden rendben lesz.

685
01:34:26,055 --> 01:34:32,005
Oké, Infó. Mi lenne, ha megmondaná,
hol a francban vagyunk?

686
01:34:32,295 --> 01:34:34,525
Hawaii-on, a Földön.

687
01:34:34,695 --> 01:34:38,654
Akkor hol vannak a szörfösök és
a hula-hula táncosok, okos fiú?

688
01:34:38,815 --> 01:34:42,774
- Kb. 11,000 évnyire, a jövõben.
- Micsoda?

689
01:34:42,855 --> 01:34:46,814
Feltételezem a kukacjárat a Földön
tett le minket, a Jégkorszak idején.

690
01:34:47,015 --> 01:34:49,973
A Jégkorszakban? És most mihez kezdünk?

691
01:34:53,695 --> 01:34:57,654
Mi lenne, ha fejbelõnénk magunkat,
mielõtt a villantók megfagynak?

692
01:34:59,455 --> 01:35:04,404
Energiatakarékos módban, azt hiszem,
életben maradhatok a 21. századig...

693
01:35:04,655 --> 01:35:09,604
és megakadályozhatom, hogy az
a végzetes invázió megtörténjen.

694
01:35:11,415 --> 01:35:16,364
És akkor ebbõl az egészbõl semmi sem
történt meg? Akkor meg leszek mentve!

695
01:35:16,975 --> 01:35:18,931
Hm. Végülis. Igen.

696
01:36:13,015 --> 01:36:16,769
Magyar szöveg: NocadLee
Personal tools