Serbian Translation

From Translations

Jump to: navigation, search
Download this translation: click to start download
1
00:00:13,400 --> 00:00:17,400
ENERGIA predstavlja

2
00:00:27,480 --> 00:00:31,480
A SAMULI TORSSONEN produkcija

3
00:00:42,400 --> 00:00:45,880
A TIMO VUORENSOLA film

4
00:02:36,960 --> 00:02:41,960
Hteo bi da predložim, vaša visosti,
da ponovo razmotrite vaš plan.

5
00:02:42,040 --> 00:02:47,040
Nauènici ga porede sa
ruskim ruletom.

6
00:02:47,160 --> 00:02:52,160
Kakve teorije imamo za fenomen
kao što je æudljiva rupa -

7
00:02:52,840 --> 00:02:57,840
koja pokazuje tendenciju za kontinuirano
poveæavanje haosa u njoj.

8
00:02:58,880 --> 00:03:03,880
Znam to veæ.
Možemo li proæi kroz nju?

9
00:03:04,200 --> 00:03:09,200
Naši brodovi nisu dizajnirani za pritiske
iznad jednog gugl fluks-oma.

10
00:03:10,400 --> 00:03:14,880
Dakle, drukèije reèeno,
vi nemate pojma.

11
00:03:15,400 --> 00:03:21,400
Zašto svi odgovaraju celo vreme?
Stavite se u moj položaj!

12
00:03:24,200 --> 00:03:30,200
Nije baš lako rukovati
celim svetom sâm.

13
00:03:32,320 --> 00:03:37,320
Moram da priznam, nekad mislim
da sam veæ duboko zaglibio.

14
00:03:37,520 --> 00:03:43,520
Ovo je poèelo pre 8 godina. Moj brod
se raspao i ja sam zaglavio u prošlosti.

15
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Ja, robot-pametnjakoviæ i Plingonski

16
00:03:47,480 --> 00:03:53,480
psihopata smo se odomaæili jer bi,  
inaèe, promenili celu prošlost.

17
00:03:54,480 --> 00:04:00,480
Jedina dobra stvar u životu èoveka 
na ulici su hamburgeri.

18
00:04:01,000 --> 00:04:03,480
Sa malo više sira.

19
00:04:38,280 --> 00:04:39,880
Æaos.

20
00:04:54,520 --> 00:04:58,520
Ja sam kapetan Pirk, usput.
- Oh.

21
00:04:59,120 --> 00:05:01,120
Dolazim iz buduænosti.

22
00:05:03,720 --> 00:05:08,920
Vidi, imam svetlosni pištolj.
- Zezaj nekog drugog.

23
00:05:09,280 --> 00:05:14,280
Šta? To je ruèni žmirkavac, lujkaèo!
- Naravno.

24
00:05:16,480 --> 00:05:22,480
Imam i komunikator. Zvaæu Info-a. On
æe dokazati da sam ono što govorim.

25
00:05:24,080 --> 00:05:26,080
Ne moraš se muèiti...

26
00:05:33,600 --> 00:05:38,080
Ovo mesto je da ljudi jedu,
ne da se ti ovde igraš sa mudima.

27
00:05:38,200 --> 00:05:40,200
Gledaj gde ideš, tupsone.

28
00:05:40,320 --> 00:05:44,320
Nazad ili pucam!
- Jao, što ti je lep vodeni pištolj.

29
00:05:44,400 --> 00:05:49,400
To je ruèni žmirkavac, krelci jedni!
I ja za tebe imam nekoliko šut-guza!

30
00:05:49,880 --> 00:05:52,080
E, sad æeš dobiti po tamburi!

31
00:05:52,160 --> 00:05:57,160
Baterije su prazne.
Jao, èetvrtak, neee!

32
00:06:09,680 --> 00:06:11,680
Bobijev roštilj.

33
00:06:11,720 --> 00:06:17,200
Pirk govori Dvarfu.
- Kapetane! Dugo se nismo èuli.

34
00:06:17,400 --> 00:06:21,600
Da, pa, Info èaèka nešto
oko vremenske linije.

35
00:06:21,720 --> 00:06:25,920
Ja, ja ne mogu da èekam da zbrišem.
- Isto je i sa mnom.

36
00:06:26,080 --> 00:06:32,080
Stara Zemlja je dosadnija nego što to 
njena varvarska reputacija kaže.

37
00:06:33,880 --> 00:06:36,160
Momenat, ser.

38
00:06:36,280 --> 00:06:42,280
To je tri hot-doga i kobasica za
ovde? Samo momenat...

39
00:06:43,320 --> 00:06:48,160
Izvinite, ser. Ovi moroni
mi ne daju da danem dušom.

40
00:06:52,040 --> 00:06:55,040
I ne povraæaj gde stigneš!

41
00:06:57,960 --> 00:07:00,440
Zatvorili smo!

42
00:07:01,200 --> 00:07:07,200
Slušaj, dosta mi je više èekanja.
Moramo da planiramo naš sledeæi potez.

43
00:07:07,320 --> 00:07:10,320
Naæi æemo se na starom mestu, sutra.

44
00:07:10,520 --> 00:07:12,520
Hot-dogovi! Hot-dogovi!

45
00:07:12,760 --> 00:07:18,760
Baš. Nazvaæu ga èim se
rešim ovih debila!

46
00:07:20,920 --> 00:07:25,920
Pijana deèurlijo! Napraviæu
hot-dogove od vaše utrobe!

47
00:07:36,240 --> 00:07:41,960
Dolazak Vulgara bi trebalo da bude
novi poèetak za èoveèanstvo.

48
00:07:42,160 --> 00:07:47,880
Kada su se našli zajedno završili su sa
rok zvezdom Džefom Kohbrejnom.

49
00:07:48,040 --> 00:07:53,760
Bila je greška što su ih ostavili da
taj pijani idiot brine o njima.

50
00:07:54,000 --> 00:08:00,000
Ubrzo, ušate èudake nije bilo briga za 
èoveèanstvo ili nove poèetke.

51
00:08:09,040 --> 00:08:11,280
Na svu sreæu imao sam rezervni plan.

52
00:08:11,440 --> 00:08:16,600
Ali ga nisam mogao ostvariti
bez Dvarfove i Infoove pomoæi.

53
00:08:19,800 --> 00:08:25,280
Nadam se da imaš dobar razlog.
Možemo ugroziti vremensku liniju.

54
00:08:25,640 --> 00:08:30,640
Da, u stvari imam.
Pogledaj ovo!

55
00:08:32,160 --> 00:08:34,240
"Zauzete lezbejke domaæice?"

56
00:08:37,680 --> 00:08:39,680
Mislim na ovo.

57
00:08:43,920 --> 00:08:46,400
Kakav neoèekivani razvoj.

58
00:08:47,520 --> 00:08:50,520
Celi svemirski program je otkazan!

59
00:08:50,640 --> 00:08:53,680
Nije to istorija koju mi znamo.

60
00:08:53,800 --> 00:08:59,200
Kejp Kenedi danas objavljuje 
rezultate prodora energije antimaterije.

61
00:08:59,280 --> 00:09:03,600
Zato moramo nešto da uèinimo.
Napraviæemo P-Flotu!

62
00:09:03,640 --> 00:09:07,640
Vaš predlog direktno krši
Prvu Direktivu!

63
00:09:07,800 --> 00:09:10,280
U suprotnom neæe biti vremenske linije!

64
00:09:10,760 --> 00:09:16,760
Imaæemo mir, univerzalni jezik,
helanke za uniforme,

65
00:09:16,960 --> 00:09:19,960
i odbranu protiv Korga!

66
00:09:20,120 --> 00:09:22,120
Kao jedini Kapetan, nareðujem

67
00:09:22,240 --> 00:09:26,840
da æemo obezbediti osnivanje
P-Flote, po bilo koju cenu!

68
00:09:26,880 --> 00:09:31,280
Buduæa tehnologija u rukama 
ovih ljudi bi bila propast.

69
00:09:31,400 --> 00:09:36,880
Zato svetu treba snažan lider.
Neko kao... ja!

70
00:09:38,280 --> 00:09:40,280
Biæu imperator.

71
00:09:40,400 --> 00:09:44,400
Jedna teška krstarica bi bila
dovoljna da pokori ovaj svet.

72
00:09:44,520 --> 00:09:48,800
Svi bi bili u našoj milosti.
- Nažalost, nemamo jednu takvu.

73
00:09:48,960 --> 00:09:54,640
I ne možemo da je napravimo bez
elektrane na bazi antimaterije.

74
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
Ali ja znam gde možemo da nabavimo jednu. Daj mi taj telefon.

75
00:10:05,360 --> 00:10:08,880
Kohbrejn.
A, ti si... æao.

76
00:10:08,920 --> 00:10:12,920
Slušaj, gde je brod?
- Brod? Vulgarski raketni brod?

77
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Prodali smo ga Ruskim
nauènicima za dobru kintu.

78
00:10:17,120 --> 00:10:21,320
Šta? Ko?
- Neki Vladimir. Zaboravio sam.

79
00:10:21,360 --> 00:10:26,680
Gde taj Vladimir živi?
- Piše: Èanistanja nuklearna elektrana.

80
00:10:27,080 --> 00:10:32,080
Ko ti je, doðavola, dao dozvolu
da prodaš brod, kurvin sine?

81
00:10:32,160 --> 00:10:34,160
Hvala i tebi, ti...

82
00:10:37,440 --> 00:10:43,440
Pijani ðubrov je prodao brod
Rusima! Prokletstvo!

83
00:10:48,400 --> 00:10:54,400
Šta æemo sad da radimo?
- Idemo u Rusiju, kretenu.

84
00:10:54,720 --> 00:10:56,720
Institut za atomsku energiju, Èanistanja

85
00:10:56,840 --> 00:11:00,840
Sreæa pa je Vulgarski brod
iznenaðujuæe brzo lociran.

86
00:11:00,920 --> 00:11:05,920
To je jedina stvar na planeti sa
kojom mogu da napravim matièni brod.

87
00:11:28,280 --> 00:11:34,280
Šta problem? Šta?
Prokleta zapadna teknologija!

88
00:11:35,320 --> 00:11:40,720
Vladimire! Reaktor se pregrejava!
Rashladnji sistem njet radi!

89
00:11:40,800 --> 00:11:45,800
Prokletstvo! A kontrolnji sistem je
opet stao. Sergej!

90
00:11:45,960 --> 00:11:51,160
Sergej! Gde si, Sergej?
- Šta?

91
00:11:51,240 --> 00:11:56,440
Radio si pre u nuklearki?
- Da, u Èernobiljskoj. Što?

92
00:11:56,560 --> 00:12:00,560
Problemi sa rashladnjim sistjemom,
ali ti to najboljše znaš, tak?

93
00:12:00,600 --> 00:12:05,080
Idi proveri komoru reaktora.
- Da, hvala.

94
00:12:07,160 --> 00:12:13,160
Èernobilj. Zašto mi to zvuèi poznato?
- Èernobilj...

95
00:12:14,560 --> 00:12:16,560
ÈERNOBILJ!

96
00:12:16,960 --> 00:12:19,480
Fukooooooov!

97
00:12:47,840 --> 00:12:50,360
Prosto ko pasulj.

98
00:12:53,480 --> 00:12:59,080
Nemoj da diraš više rashladnji sistjem,
Sergej!

99
00:12:59,160 --> 00:13:02,880
Da!
- Da, ser, kapetane.

100
00:13:02,920 --> 00:13:07,920
Mislio sam da je kontrola temperature
za moj sektor. Bilo mi hladno!

101
00:13:21,040 --> 00:13:27,040
Sada ste moji zarobljenici! Uradite taèno
šta kažem, ili æu vam razbiti guzicu!

102
00:13:28,040 --> 00:13:33,040
To revolucija?
- Pa, moglo bi se reæi.

103
00:13:33,160 --> 00:13:37,440
Najzad! Sovjetski Savez æe
biti ponovo roðen!

104
00:13:37,640 --> 00:13:43,640
Biæemo slobodni bez
trulog kapitalizma! Hurrraaa!

105
00:13:43,920 --> 00:13:48,120
Do sto ðavola?
Zar se neæe boriti?

106
00:13:48,240 --> 00:13:51,320
Možda bi trebali da nastavite tako.

107
00:13:52,760 --> 00:13:57,480
Okej: Ja sam imperator Pirk i mi æemo
napraviti novi brod ovde u Taèanji

108
00:13:57,560 --> 00:14:00,080
a sa njim, hrabru novu Imperiju!

109
00:14:05,640 --> 00:14:08,160
Tako je to poèelo.

110
00:14:08,520 --> 00:14:13,520
Obližnje selo Èanistanja je imalo prostor
i radnike za osnivanje nove P-Flote.

111
00:14:15,440 --> 00:14:21,440
Info je vodio projekat za matièni
brod, a ja sam imao druga posla.

112
00:14:22,760 --> 00:14:28,760
Rekao sam im da budu spremni za 6,
meseci, ali su potrošili godine!

113
00:14:32,600 --> 00:14:38,600
Shvatio sam da moram da budem
harizmatièni voða, tako je varka trajala.

114
00:14:41,400 --> 00:14:46,880
Bio je to težak posao,
ali se moja odluènost isplatila.

115
00:14:46,960 --> 00:14:52,960
Elektrièni ButtDoer!
Naruèite odmah, za samo 5,999 rublji!

116
00:14:54,800 --> 00:14:57,800
Mesecima kasnije

117
00:15:34,960 --> 00:15:37,480
Dosta je dugo trebalo, zar ne?

118
00:15:39,040 --> 00:15:45,040
Pregovori sa ruskim predsednikom
su dobro napredovali.

119
00:15:45,640 --> 00:15:50,640
Bez moænog saveznika
moj plan bi propao.

120
00:16:18,440 --> 00:16:24,440
Kakav ulazak. Zadovoljstvo
mi je da vas najzad upoznam!

121
00:16:27,160 --> 00:16:29,840
Naravno... imam ovde naš ugovor.

122
00:16:35,760 --> 00:16:38,240
Samo da bacim pogled...

123
00:16:41,160 --> 00:16:44,160
Sve izgleda kao što smo se dogovorili...

124
00:16:44,520 --> 00:16:50,520
Neæu da se gnjavim sa èitanjem.
Samo æu potpisati. Igore, olovku!

125
00:16:52,320 --> 00:16:57,320
Napraviæemo od ove planete
bolje mesto!

126
00:16:58,160 --> 00:17:04,160
Alijansa sa Rusijom je omoguæila
poèetak priprema za rat.

127
00:17:04,280 --> 00:17:10,280
Ubrzo, imali smo dosta opreme
i trupa treniranih po rasporedu.

128
00:17:11,320 --> 00:17:13,800
Ajde, ajde! Nema rezultata bez muke!

129
00:17:16,120 --> 00:17:18,400
Od ovih neæe biti vojnici!

130
00:17:21,080 --> 00:17:24,080
Došao je konaèno i taj momenat.

131
00:17:26,240 --> 00:17:31,960
Sa našim spremnim trupama
vreme je bilo da se otkrije naš adut:

132
00:17:32,080 --> 00:17:37,560
matièni brod P-Flote,
"CPP Kiksstart".

133
00:17:37,960 --> 00:17:39,560
Imperator na palubi!

134
00:17:54,760 --> 00:17:56,760
Dobro izgleda!

135
00:17:56,880 --> 00:17:59,560
Taktièar još uvek nema sedište!

136
00:17:59,760 --> 00:18:04,360
Ne želimo da tvoji
moæni mišiæi atrofiraju?

137
00:18:12,480 --> 00:18:14,480
Jesmo li spremni za polazak?

138
00:18:14,560 --> 00:18:20,200
Da, gospodine.
Energija je na 96.3%.

139
00:18:20,520 --> 00:18:27,520
Krenimo i osvojimo svet.
Ima li nekih pitanja?

140
00:18:28,520 --> 00:18:31,520
Znaèi vi ste slavni Imperator Pirk?

141
00:18:33,480 --> 00:18:38,480
Ja sam, u svoj mojoj slavi.

142
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Baš...

143
00:18:48,320 --> 00:18:50,320
Krenimo!

144
00:20:19,360 --> 00:20:22,360
Èini mi se da više nisam u Moskvi.

145
00:20:23,080 --> 00:20:26,080
Dobrodošli na "CPP Kiksstart".

146
00:20:26,560 --> 00:20:31,480
Možda bi gospodin Predsednik želeo
da svedoèi o moguænostima mog broda.

147
00:20:31,640 --> 00:20:33,640
Ovo je èast!

148
00:20:35,000 --> 00:20:37,480
Prvo æemo svratiti do Jenkija.

149
00:20:45,160 --> 00:20:47,480
Potpun okret, sada!

150
00:20:53,040 --> 00:20:59,040
Šta je sada? Ruski radnici
su ga osrednje dobro napravili!

151
00:21:00,240 --> 00:21:06,240
Zbog pogrešnog antimaterijalnog gasa,
možemo samo postiæi Faktor obrta 2.

152
00:21:06,640 --> 00:21:11,160
Dvarfe, gaðaj to smeæe.
Videæemo da li oružje radi!

153
00:21:11,400 --> 00:21:16,400
Njet! Momenat! Šta vi to...?
- Pali žmirkavce i svetleæe lopte!

154
00:21:23,440 --> 00:21:28,760
Nisu to samo Amerikanci pravili!
Milijarde rubalja je uloženo u to!

155
00:21:28,840 --> 00:21:33,840
Opusti se, matori.
Napraviæemo novu i bolju.

156
00:21:37,760 --> 00:21:40,760
Marketing P- Flote predstavlja:

157
00:21:42,080 --> 00:21:45,080
POBEDA DO POBEDE

158
00:21:47,840 --> 00:21:53,840
Poèetak treæeg milenijuma:
siromaštvo, glad, bolest.

159
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
Voðe su prièale o slobodi, ali su slali
decu da umiru u besmislenim ratovima.

160
00:22:07,800 --> 00:22:13,800
Majka Rusija je iznedrila novog
heroja iz grupe ugnjetenih.

161
00:22:15,040 --> 00:22:21,040
Rame uz rame, imperator Pirk i
predsednik Uljanov vode narod.

162
00:22:25,760 --> 00:22:31,760
Put je bio dug, ali sa trudom,
dokazali smo da ništa nije nemoguæe.

163
00:22:32,640 --> 00:22:37,160
Bili smo spremni za poslednju
bitku èoveèanstva.

164
00:22:37,320 --> 00:22:41,320
Naši momci zajedno napreduju da
oslobode ugnjeteno Severno bratstvo.

165
00:22:41,400 --> 00:22:43,120
NA ORUŽJE, BRAæO!

166
00:22:45,160 --> 00:22:51,160
Zajedno, hrabri ljudi Rusije i 
tehnologija sutrašnjice

167
00:22:54,040 --> 00:22:57,040
je iznenadila Stari svet do srži.

168
00:22:58,920 --> 00:23:04,920
Reakcionari su bili oèišæeni pred
lukavstvom imperatora Pirka.

169
00:23:10,120 --> 00:23:16,120
Njihove voðe su, suoèeni sa sigurnim
porazom, napustili njihove gradove.

170
00:23:18,200 --> 00:23:24,080
Ali Evropa nije mogla dugo
da im obezbedi utoèište.

171
00:23:24,160 --> 00:23:30,080
Naša pobednièka vojska, iduæi ka
napretku, šokirala je svoje neprijatelje

172
00:23:30,120 --> 00:23:33,120
sa maršom miliona.

173
00:23:39,960 --> 00:23:45,960
Ubrzo su kolci bili probodeni kroz
srce Starog Kontinenta.

174
00:23:46,080 --> 00:23:51,080
Sa osloboðenom Evropom, narod
im je skrenuo pažnju na

175
00:23:51,120 --> 00:23:56,120
tog starog ðavola,
Sjedinjene Amerièke Države.

176
00:23:56,480 --> 00:24:01,480
Napunili su nebo smræu,
i nisu završili na tome.

177
00:24:07,600 --> 00:24:12,600
Mislili smo da to matoro èudovište
stvarno misli o slobodi.

178
00:24:14,640 --> 00:24:19,640
Vreme je bilo za 
hrabru novu imperiju:

179
00:24:19,720 --> 00:24:21,720
i P-Flota je bila roðena.

180
00:24:36,800 --> 00:24:38,800
Šta? Šta je to?

181
00:24:40,160 --> 00:24:44,800
Dalje ruke!
Ja sam tvoj predsednik! Pusti me!

182
00:24:45,680 --> 00:24:51,680
Ti... zmijo, tiranine.
Imali smo dogovor, izdajice!

183
00:24:54,880 --> 00:24:57,880
Ne, ne! Ne pucaj! Neee!

184
00:25:10,760 --> 00:25:15,760
Tako sam postao
Imperator sveta.

185
00:25:19,040 --> 00:25:25,040
Borbena flota je napravljena sa 
raznih odmarališta sa Zemlje.

186
00:25:25,440 --> 00:25:30,960
Moramo biti spremni ako neki
smežurani navrate iz svemira!

187
00:25:31,040 --> 00:25:35,520
Stvarno, uèinio sam sve za èoveèanstvo,
ali jesam li dobio zahvalnost?

188
00:25:35,840 --> 00:25:41,840
Ne, samo su kukali oko gladi
prenaseljenosti i gluposti.

189
00:25:56,920 --> 00:26:02,920
Šta je sad? Gubite se iz mog
dvorišta ili æu vam potpaliti guzice!

190
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Dole Pirk! Dole Pirk!

191
00:26:07,480 --> 00:26:12,960
Zato sam smislio rešenje:
proširiti se na ostale planete.

192
00:26:13,080 --> 00:26:18,160
Jedino što naši primitivni brodovi
nisu mogli da idu daleko, a 

193
00:26:18,240 --> 00:26:20,720
bliže planete nisu bile naseljive.

194
00:26:21,480 --> 00:26:26,360
Probali smo jednu-dve,
ali bez mnogo sreæe..

195
00:26:39,320 --> 00:26:42,320
"CPP Kaljinka" je bila jeftina kanta

196
00:26:42,880 --> 00:26:48,880
za patroliranje pliæakom par
godina dok ne zarða.

197
00:26:49,720 --> 00:26:55,200
Kapetan je baš bio
èovek za taj posao.

198
00:27:07,720 --> 00:27:12,240
Kapetan Sergej Fukov "CPP Kaljinka"
govori neidentifikovanoj letelici:

199
00:27:12,360 --> 00:27:18,360
I... identifikujte se!
- Treæa direktiva imperatora Pirka:

200
00:27:18,440 --> 00:27:24,440
"Sva vozila van P-Flote
uništiti po viðenju".

201
00:27:30,280 --> 00:27:35,760
Neobièno... Skenirao sam brod
baš pre eksplozije.

202
00:27:35,880 --> 00:27:38,880
Imao je jednog putnika... èoveka.

203
00:27:39,800 --> 00:27:44,280
Kako je brod sa jednim èlanom posade
stigao ovoliko daleko od Zemlje?

204
00:27:44,360 --> 00:27:47,360
Nemam pojma. Zvaæu Imperatora!

205
00:27:54,880 --> 00:27:58,880
Šta je?
- Videli smo brod u Epsilon kvadrantu.

206
00:27:58,960 --> 00:28:02,760
Ha?
- Ne znam ko je to bio, uništili smo je!

207
00:28:02,800 --> 00:28:08,000
Zar pucate na sopstvene momke?
Vidimo se na vojnom sudu! O, sranje!

208
00:28:08,680 --> 00:28:13,960
Pa, ko je, doðavola, zaposlio TEBE?
- Vi ste! Ali to nije bio naš brod!

209
00:28:14,040 --> 00:28:20,040
Kaži Info-u. Imam sapunicu u oèima.
Mogu da oslepim, znaš to?

210
00:28:21,400 --> 00:28:23,920
I ko je ostavio sapun na podu?

211
00:28:51,920 --> 00:28:55,800
Šta sad?!
- Imali smo sastanak u dva sata.

212
00:28:55,880 --> 00:28:59,800
Zar ne znaš da postoje "pre podne"
i "posle podne", pametnjakoviæu?

213
00:28:59,880 --> 00:29:03,800
Vaš izraz je bio dvosmislen, ser.
- Daaa...

214
00:29:04,120 --> 00:29:10,120
Bilo je o kapetan Fukovom raportu.
- Šta sa njim?

215
00:29:11,040 --> 00:29:15,720
S obzirom na moguæe vektore i
velièinu broda koji su presreli,

216
00:29:15,800 --> 00:29:20,480
on mora da je poreklom blizu
drugog kraja "æudljive rupe".

217
00:29:20,560 --> 00:29:22,560
Da, da, uklavirio sam.

218
00:29:22,680 --> 00:29:28,160
Moguæe da je tamo nepoznata ljudska
civilizacija koja je napravila taj brod.

219
00:29:28,240 --> 00:29:33,240
S obzirom na našu nezgodnu situaciju...
- ... Možemo zauzeti njihove planete!

220
00:29:33,400 --> 00:29:38,600
Ja bih tražio pomoæ od njih.
- Ti ne odluèuješ o tome.

221
00:29:38,760 --> 00:29:41,760
Pripremite flotu za bitku!

222
00:30:02,720 --> 00:30:08,200
Kapet... Kapetani P-Flote.
Pozvani ste s razlogom.

223
00:30:11,120 --> 00:30:17,120
Iza ove "æudljive rupe",
ima još dosta finog prostora.

224
00:30:17,200 --> 00:30:20,200
Zauzeæemo ga. Silom, ako je potrebno!

225
00:30:21,120 --> 00:30:26,640
Imate papire sa direktivama.
- Nemam ja nikakve papire!

226
00:30:26,800 --> 00:30:32,800
Fukov! Prekini me još jednom, i
opet æeš èistiti predgraða!

227
00:30:32,840 --> 00:30:34,840
Sediš na njima.

228
00:30:37,240 --> 00:30:43,240
Koristiæemo sve raspoložive brodove,
tako da neæemo omanuti!

229
00:30:43,640 --> 00:30:47,640
Zato æu sâm da vodim
ovu misiju.

230
00:30:47,720 --> 00:30:51,320
Propala je zadnja nada
za pobedu...

231
00:30:51,400 --> 00:30:56,880
Polazimo sutra ujutro,
u šest sati. Ima pitanja?

232
00:31:41,040 --> 00:31:44,040
U meðuvremenu u paralelnom svemiru...

233
00:32:16,920 --> 00:32:21,440
Ambasador Fluš,
dobrodošli na Babel 13.

234
00:32:23,040 --> 00:32:24,040
Da

235
00:32:24,960 --> 00:32:27,960
Nismo vas oèekivali za...
- Da

236
00:32:31,520 --> 00:32:35,240
Mogu li da pitam?
- Da

237
00:32:36,200 --> 00:32:38,200
Ništa...

238
00:32:40,840 --> 00:32:46,840
Joco! Izvini što te prekidam.
Imamo loše vesti.

239
00:32:47,960 --> 00:32:52,960
Ovo je naš šef bezbednosti,
Mihail Garibrendi.

240
00:32:57,080 --> 00:33:02,080
Obrati pažnju, ovo je bitno...
- O èemu ti to prièaš?

241
00:33:09,800 --> 00:33:14,960
Poruènik Kefir je sinoæ pijan uzeo 
"Zvezdani povetarac".

242
00:33:15,000 --> 00:33:20,960
Šta? Što ga niste zaustavili?
- Bio sam jako pi... premoren.

243
00:33:22,960 --> 00:33:25,960
Gde je sad Kefir?

244
00:33:26,240 --> 00:33:32,240
Jutros sam poslao patrolu.
Ovo je sve što su našli.

245
00:33:36,240 --> 00:33:40,240
O, Bože.
- Šta?

246
00:33:42,240 --> 00:33:45,720
Vanzemaljci su kristalizovali Kefira!

247
00:33:49,640 --> 00:33:55,640
Joco, ovo je memorijski kristal.
Iz Kefirove crne kutije.

248
00:34:01,400 --> 00:34:03,920
Kristalizovani Kefir...

249
00:34:09,960 --> 00:34:11,960
Vrišti moj èin!

250
00:34:25,080 --> 00:34:31,080
Odakle je došao taj brod?
- Nemam pojma. Ali je mnogo ružan.

251
00:34:32,640 --> 00:34:35,640
Da to ne znaèi...
- Šta?

252
00:34:35,800 --> 00:34:39,800
Proroèanstva Minibara
se ostvaruju.

253
00:34:39,880 --> 00:34:44,880
Velika tama æe doæi,
i svi æemo umreti.

254
00:34:46,120 --> 00:34:48,320
Joco, plašiš me.

255
00:34:48,880 --> 00:34:52,880
"Jedan da gospodari njima i u
tminu da ih veže", èitao sam.

256
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Ajde sad da se vratimo u realnost.

257
00:34:56,960 --> 00:34:59,960
Nos koji svrbi mora biti poèešan.

258
00:35:03,560 --> 00:35:05,560
To je to, Mihajlo!

259
00:35:05,720 --> 00:35:11,720
Moramo verovati instinktima
koji su tako dobro služili naše pretke.

260
00:35:14,720 --> 00:35:17,320
Ivanovica, treba nam pojaèanje.

261
00:35:17,640 --> 00:35:22,640
Pozovi sve brodove u blizini.
- Da, gospodine.

262
00:35:25,240 --> 00:35:28,240
Imam loš predoseæaj.

263
00:35:46,920 --> 00:35:48,920
Ovde se to dogodilo.

264
00:35:48,960 --> 00:35:52,960
Krenimo.
Fukov, ti ideš prvi.

265
00:35:53,080 --> 00:35:57,080
Ne znamo da li svemirski brod može
da preživi put kroz "æudljivu rupu".

266
00:35:57,320 --> 00:35:59,400
Baš zbog toga 
Fukov ide prvi!

267
00:35:59,480 --> 00:36:01,480
A, je li? Pa, fala lepo!

268
00:36:25,720 --> 00:36:27,720
Poruka sa Kaljinke: sve je èisto.

269
00:36:28,160 --> 00:36:33,160
Podignite štitnike i napunite
oružje. Idemo na njih!

270
00:36:56,960 --> 00:37:02,960
Doðavola, ovo je k'o plivanje po džemu.
Info, stegni to, uradi nešto!

271
00:37:03,720 --> 00:37:07,880
Podešavanje ugla "Hindenburg"
stabilizatora preko jonskog polja.

272
00:37:07,960 --> 00:37:12,960
Kvarton kristali bi trebalo da dostignu
odgovarajuæu ferkvenciju baš... sad.

273
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Da. Baš tako.

274
00:37:19,240 --> 00:37:24,240
Ser, otkrili smo neidentifikovanu letelicu!
- Na ekranu.

275
00:37:31,400 --> 00:37:37,000
Nestali su. Ali nema planeta
u celom ovom crvenom džemu.

276
00:37:37,320 --> 00:37:41,880
Oèigledno su brodovi aktivirali
nekakvu lokalnu petlju u svemiru.

277
00:37:41,920 --> 00:37:46,400
Možemo duplirati energetsko polje
koje bi otvorilo slièan prolaz...

278
00:37:46,480 --> 00:37:49,160
Prestani da lupetaš i uradi to.

279
00:37:49,320 --> 00:37:52,320
Helm, idemo za njima!

280
00:38:28,800 --> 00:38:33,800
To je bilo zadnje od našeg 
pojaèanja. Sad možemo...

281
00:38:35,480 --> 00:38:39,160
Otvaraju se vrata kapije,
letelice prolaze kroz nju.

282
00:38:39,240 --> 00:38:44,240
Koliko ih je?
- Èetrdeset. Tip: nepoznat.

283
00:38:57,960 --> 00:39:03,960
Doðavola... Da sam samo znao kad sam
prihvatio komandu nad ovom stanicom...

284
00:39:05,480 --> 00:39:11,160
Uradio bih to sa više žara!
Ovde smo da èuvamo mir

285
00:39:11,240 --> 00:39:17,240
:ak i kada bi to znaèilo ubistvo 
svih živih biæa u galaksiji, mi...

286
00:39:17,400 --> 00:39:22,960
Kapetane, nije sad vreme.
- To je stvar principa.

287
00:39:23,080 --> 00:39:29,080
Imam pravo da držim govore, i
kunem se da me neæe niko spreèiti.

288
00:39:30,520 --> 00:39:35,720
Ne neprijateljska flota, a posebno ne
neki ogorèeni komandant

289
00:39:35,960 --> 00:39:41,160
koji skaèe po ganglijama kapetanu
koji pristaje u lošem delovima kosmosa!

290
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Je li jasno?

291
00:40:08,320 --> 00:40:14,320
Ser, imamo pozdrave.
- A... pa, daj to na ekran.

292
00:40:23,640 --> 00:40:29,640
Ovde kapetan Trešnjopitiæ sa Babela
13. Molim, identifikujte se.

293
00:40:29,800 --> 00:40:31,080
Izgledaju baš kao ljudi!

294
00:40:31,720 --> 00:40:35,720
Ovde imperator Pirk,
Vrhovni Komandant P-Flote.

295
00:40:35,760 --> 00:40:41,400
Info, ovo je svemirska stanica, tako?
Je li planeta naseljiva?

296
00:40:41,560 --> 00:40:45,560
Sudeæi po skenerima - nije, gospodine.
- Trebalo je da znam...

297
00:40:45,720 --> 00:40:49,720
Samo smo navratili da vas pozdravimo,
pošto smo se našli u blizini...

298
00:40:49,800 --> 00:40:53,560
...mi i flota.
Pa, odakle ste vi?

299
00:40:53,720 --> 00:40:59,080
Ova stanica je neutralna teritorija.
Imamo posetioce sa Minibara,

300
00:40:59,240 --> 00:41:04,800
Kentakija, Narka, i, naravno, sa Zemlje.
- Ha? Zar nismo tamo bili veæ jednom?

301
00:41:06,560 --> 00:41:10,560
Imperatore, verujem da smo stigli u
drugu dimenziju našeg roðenog sveta.

302
00:41:10,960 --> 00:41:14,960
Istorija je možda malo drugaèija ovde,
ali postoje neke sliènosti.

303
00:41:15,080 --> 00:41:17,080
No, da li znate gde je Zemlja?

304
00:41:17,160 --> 00:41:22,240
U teoriji, da, pošto naše zvezdane
mape imaju iste zvezde.

305
00:41:22,440 --> 00:41:24,640
Druga Zemlja...

306
00:41:26,640 --> 00:41:28,840
Osvojiæemo je!

307
00:41:29,080 --> 00:41:34,640
Obezbediæemo ovaj kraj "æudljive rupe".
Ova cevka ne može biti teška za...

308
00:41:34,720 --> 00:41:39,720
Imperatoru! Veza je još otvorena.
- Znam to.

309
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
Dana kad sam se pridružio vojsci,
moj otac mi je rekao:

310
00:41:51,720 --> 00:41:57,720
"Sine, nisi mnogo bistar, i niti æeš se 
oženiti za neku bogatašicu."

311
00:42:00,160 --> 00:42:05,160
"Ali ti si èovek, Zemlja za Zemlju
i tako to. Zato pokaži malo patriotizma"

312
00:42:09,640 --> 00:42:16,640
"i izaði ispod tog kreveta da 
ne brukaš svog matorog."

313
00:42:19,160 --> 00:42:21,800
Kaži mi, možemo li da ih pobedimo?

314
00:42:21,880 --> 00:42:25,720
Pošto mi imamo štitnike
a oni nemaju, postoji moguænost...

315
00:42:25,960 --> 00:42:28,960
Da ili ne?
- Da.

316
00:42:29,880 --> 00:42:32,000
"...Trebaš Majci Zemlji!"

317
00:42:32,640 --> 00:42:37,640
Približimo im se do dometa svetleæih 
lopti i kontaktiraj ostatak flote.

318
00:42:37,800 --> 00:42:44,320
...zato sam izašao i dao uzorak krvi.
Sada sam ponovo potreban Zemlji...

319
00:42:45,880 --> 00:42:51,880
Otvori vatru na najveæoj razdaljini. 
Svako neka bira metu i èeka na signal.

320
00:42:52,240 --> 00:42:59,240
...i znam da svaki èovek, žena i
dete na ovoj stanici isto oseæa.

321
00:43:02,160 --> 00:43:08,160
Jedini naèin da osvojite Zemlju
je preko nas mrtvih!

322
00:43:09,560 --> 00:43:15,560
Znajte da æete skupo platiti za svaki
kubni santimetar našeg dela svemira.

323
00:43:17,720 --> 00:43:23,720
Boriæemo se moèugama i kamenjem,
èak i golim rukama.

324
00:43:25,880 --> 00:43:31,560
Sile mraka neæe nastaviti dalje.
Ako bi uzeo hiljadu...

325
00:43:32,120 --> 00:43:35,000
Najedi se svetleæih kugli. Pali.

326
00:43:35,160 --> 00:43:37,560
...kao sjajni svetionik u noæi!

327
00:44:03,840 --> 00:44:08,080
...u lice krvnika
iz druge dimenzije...

328
00:44:08,200 --> 00:44:13,200
Majku mu! Zatvorite borbene otvore!
Aktivirajte odbrambeni zid!

329
00:44:15,400 --> 00:44:17,400
Dobar govor, gospodine.

330
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Poruka sa "Bekgamona":

331
00:44:39,080 --> 00:44:43,560
Razaraèi "Amigo" klase su stigli na
optimalnu razdaljinu za paljbu.

332
00:44:46,800 --> 00:44:52,800
Oni æe napasti krupnije brodove.
To æe im pokazati sa kim imaju posla.

333
00:44:57,880 --> 00:44:59,640
Paljba!

334
00:45:19,480 --> 00:45:23,480
Ošteæena tanjirasta sekcija!
Ozbiljna šteta na svim palubama!

335
00:45:23,640 --> 00:45:25,640
Šta je sa mojim štitnicima?!

336
00:45:25,800 --> 00:45:31,800
Fascinantno! Izgleda da su naši
štitnici beskorisni u ovom univerzumu.

337
00:45:43,720 --> 00:45:49,720
Skiperu, magacin gi je ošteæen.
Gas svuda curi i još je polupan...

338
00:45:49,880 --> 00:45:55,880
...i aparat za kafu. No, ne brigaj.
Trebaæu mi selotejp i dva sati...

339
00:45:55,960 --> 00:46:00,240
Imaš dve minute!
Odstupi!

340
00:46:05,720 --> 00:46:08,720
Svi brodovi, pokrivajte me!

341
00:46:24,400 --> 00:46:30,400
Imperatoru, primetio sam da mi
imamo samo tri svetleæe lopte.

342
00:46:30,800 --> 00:46:36,800
Popunjavam žalbu magacioneru!
- Ne kukaj i upotrebi žmirkavce.

343
00:47:12,960 --> 00:47:18,960
"Bekgemon" ima previše energije
...a i neæemo dugo izdržati.

344
00:47:33,320 --> 00:47:36,560
Majku mu, ovo ne izgleda dobro.

345
00:47:39,320 --> 00:47:45,320
Bojim se da imamo samo jedan izvor.
- Da ne misliš na...

346
00:47:47,400 --> 00:47:50,400
Da, moraæemo da dobijemo na 
vremenu.

347
00:47:51,720 --> 00:47:57,720
Održaæu govor!
Povežite me sa neprijateljskim brodom!

348
00:48:03,720 --> 00:48:06,720
Momenat... stanica nas poziva.

349
00:48:10,400 --> 00:48:16,400
Snimak Trešnjopitiæa koji moli za
milost bi imalo propagandnu vrednost.

350
00:48:16,720 --> 00:48:21,720
Primiæemo je ako ti je to 
toliko bitno.

351
00:48:25,960 --> 00:48:31,960
Babel 13 se predaje. Ne pucajte,
imamo ovde preko 250,000 civila.

352
00:48:32,640 --> 00:48:35,640
Šta mene briga za tvoje civile?

353
00:48:35,880 --> 00:48:40,880
A i zašto bi mene interesovalo za
parèe stanice prepuno ðubreta?

354
00:48:40,960 --> 00:48:46,960
Zašto ne dovedete ovde posadu
na dopust?

355
00:48:47,080 --> 00:48:51,800
Možete ovde i popraviti flotu...
- Naši brodovi su u redu.

356
00:48:51,880 --> 00:48:55,880
I dopust može da èeka dok mi
ne osvojimo vašu Zemlju.

357
00:48:56,000 --> 00:49:01,480
Takoðe, možete lièno uzeti
nevinost Ivanovice!  - ŠTA?

358
00:49:02,160 --> 00:49:08,000
Pa... da malo razmislim. Da, i bacite
sve vaše oružje kroz vazdušni otvor.

359
00:49:08,920 --> 00:49:10,920
Ovo je oèigledna zamka!

360
00:49:11,000 --> 00:49:16,000
Biæe sve u redu! Uzeæemo nekoliko
grupa stražara.

361
00:49:16,160 --> 00:49:21,640
Posada mora malo da se odmori.
I ovi brodovi moraju da se poprave.

362
00:49:22,240 --> 00:49:23,720
Izgleda tako.

363
00:49:23,800 --> 00:49:26,640
Ok, Trešnjopitiæu. Primamo vaše uslove.

364
00:49:26,800 --> 00:49:32,800
Babel 13 je sad oficijelno deo
P-Flote, sa nazivom...

365
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
..."Pohvala Pirkove Velièine".

366
00:49:37,240 --> 00:49:42,240
I bez trikova ili ste u sosu!
Pirk završava.

367
00:49:44,800 --> 00:49:49,480
Dvarfe, naredi svim dostupnim èuvarima 
da budu na izlazu.

368
00:49:49,640 --> 00:49:54,640
Ti i Info æete ostati na
"Kiksstartu", za svaki sluèaj.

369
00:49:55,160 --> 00:50:00,160
Ako samo pokušaju nešto,
razlupajte ih ko staru kantu!

370
00:50:00,200 --> 00:50:02,160
Ali saèekajte dok ne odem odatle.

371
00:50:16,640 --> 00:50:19,640
Imperatorov dnevnik, baš me briga koji
svemirski datum.

372
00:50:20,400 --> 00:50:26,400
P-Flota je olešila ove
gubitnike sa Babela.

373
00:50:27,000 --> 00:50:33,000
Parkiraæemo ovde stanicu, odmoriti se
i nastaviti sa osvajanjem njihove Zemlje.

374
00:50:33,560 --> 00:50:36,560
Posada æe se lepo odmoriti, i...

375
00:50:36,880 --> 00:50:39,880
...a i biæe nešto lepo i za mene.

376
00:50:46,320 --> 00:50:48,800
Raspali, Tigre!

377
00:51:02,640 --> 00:51:04,640
...Molimo oslobodite pistu.

378
00:51:05,280 --> 00:51:10,280
Slobodna pista kod Hangara 1.
Dobrodošli na vašu stanicu!

379
00:51:11,320 --> 00:51:16,320
Ovo je bilo jako lako.
- Prièaj mi o tome.

380
00:51:16,800 --> 00:51:20,320
Mališa, je li još važi tvoje osiguranje
života? - Što pitaš?

381
00:51:20,360 --> 00:51:23,800
Oseæam u kostima
da se neæemo vratiti.

382
00:51:23,880 --> 00:51:27,400
Ma, ne može biti toliko loše.
- A, je li?

383
00:51:27,480 --> 00:51:32,240
Zadnji put je trebalo da bude lako
ali su moja dva drugara naseli.

384
00:51:32,400 --> 00:51:36,400
A i taj Japanac Kamikaza sad miriše
cveæe odozdole!

385
00:51:36,440 --> 00:51:41,400
A tu je bio još i...  - Umukni!
Srozavaš svojim saborcima moral!

386
00:51:52,560 --> 00:51:54,560
Je li sve spremno?

387
00:51:57,560 --> 00:52:00,560
Šta se ti kerebeèiš?

388
00:52:03,960 --> 00:52:08,960
Trešnjopitiæ æe dobiti svoje...
Krenimo!

389
00:52:55,480 --> 00:52:57,160
Gde je Trešnjopitiæ?

390
00:52:57,240 --> 00:53:01,560
Nije mogao da podnese poraz. 
Upucao se u glavu, tri puta.

391
00:53:01,720 --> 00:53:05,720
Ako hoæete, možete da vidite telo...
- Neka, neæu.

392
00:53:05,800 --> 00:53:09,800
Ali možeš da mi pokažeš
stanicu. Moju stanicu.

393
00:53:09,880 --> 00:53:12,400
Odakle želite da poènemo, gospodine?

394
00:53:12,480 --> 00:53:17,480
Na primer od tvoje sobe. Znaš,
Trešnjopitiæ mi je nešto obeæao...

395
00:53:18,240 --> 00:53:20,240
Da, gospodine.

396
00:53:22,080 --> 00:53:28,080
Ovde Imperator Pirk. Polovina
posade može da ide na dopust.

397
00:53:29,400 --> 00:53:35,400
Da, i niko da me ne uznemirava u
sledeæih petn... sat vremena! Krenimo.

398
00:53:49,880 --> 00:53:51,040
POBEDNIÈKA ŽURKA

399
00:53:51,080 --> 00:53:53,080
Idemo u štetuuuuu!

400
00:54:51,000 --> 00:54:53,520
Je sam li ti prva?

401
00:55:02,800 --> 00:55:08,800
Neee... Imao sam dosta žena, a na
kraju krajeva ja sam Imperator... Jes!

402
00:55:23,720 --> 00:55:28,560
Naši skeneri bi trebalo da su sad 
dobro podešeni za ovu dimenziju.

403
00:55:28,640 --> 00:55:34,640
Interesantno... Detektovan je energetski
izvor iza kapije.

404
00:55:34,720 --> 00:55:36,840
Malo æu to podesiti...

405
00:55:59,600 --> 00:56:04,600
Saèekaj... šta je to?
- Ništa, samo skrinsejver.

406
00:56:04,680 --> 00:56:06,880
Ser, Ser!

407
00:56:14,960 --> 00:56:18,960
Bože mili, ovo je zamka!
- Odlièno zapažaš.

408
00:56:24,400 --> 00:56:28,400
"Kopaè" je stigao sa
našim pojaèanjem.

409
00:56:34,040 --> 00:56:38,040
Dobro veèe, komandante.
- Festerbester...

410
00:56:38,080 --> 00:56:44,080
Isprobavali smo novi matièni brod,
pa smo rešili da vam pomognemo.

411
00:56:45,160 --> 00:56:47,160
Gde je kapetan Ðihakonjiæ?

412
00:56:47,240 --> 00:56:52,240
Nije mu bilo dobro, pa je stavio
brod pod moju komandu.

413
00:56:52,360 --> 00:56:57,360
Nisam pomislio da æu reæi ovo,
ali baš mi je drago da te vidim.

414
00:56:58,400 --> 00:57:02,400
Isterajmo ovu gamad
iz naše galaksije!

415
00:57:12,720 --> 00:57:14,920
Ovde kapetan Jovan K. Trešnjopitiæ.

416
00:57:15,080 --> 00:57:18,080
Glasine o mojoj smrti
su u stvari preuvelièane.

417
00:57:18,160 --> 00:57:20,160
Eee, u maminu!

418
00:57:21,200 --> 00:57:26,200
Poèev od sad, preuzimamo stanicu
iz ruku ovih hladnokrvnih ugnjetavaèa.

419
00:57:26,680 --> 00:57:32,680
Ljudi Babela, na oružje!
Branite ono što je naše po zakonu!

420
00:57:33,160 --> 00:57:36,640
Braon sektor! U napad!
Napred ka Ošljokaonici!

421
00:57:36,680 --> 00:57:41,680
Sav personal P-Flote je uhapšen
prema èlanu 62, zakona Zemlje.

422
00:57:41,840 --> 00:57:45,320
I nije im dopušteno 
da napuste stanicu.

423
00:57:45,400 --> 00:57:48,880
Naše pojaèanje æe se
pozabaviti sa njihovom flotom.

424
00:57:49,080 --> 00:57:53,600
Celom personalu P-Flote
koji se preda bez opiranja,

425
00:57:53,640 --> 00:57:58,640
obeæavam fer suðenje 
i brzo streljanje.

426
00:58:02,480 --> 00:58:07,480
Brod registarskih oznaka ZEX-514
je parkiran iza stanice na mestu

427
00:58:07,520 --> 00:58:12,520
predviðenom za invalide.
Moli se vlasnik da ga što pre pomeri.

428
00:58:30,040 --> 00:58:34,040
Aktivirajte odbrambeni
štit i otvorite vatru!

429
00:58:40,120 --> 00:58:46,120
Prevaranti bez èasti! Rekao sam im
da je to zamka! Ja ubiti tebe! Ubiti!

430
00:58:53,400 --> 00:58:58,200
Kontroliši se, majmunoliki. Imperator
i pola naše posade su još uvek tamo.

431
00:58:58,240 --> 00:59:03,040
Bar možemo rasturiti njihove brodove.
"Kiksstart" floti, nišani svetlosne kugle!

432
00:59:03,120 --> 00:59:05,120
Izvinite. Verujem da sam ja
odreðen za komandovanje.

433
00:59:06,000 --> 00:59:09,880
"Kiksstart" floti:
ignorišite prethodno nareðenje.

434
00:59:09,960 --> 00:59:13,760
Nišanite svetleæe kugle na brodove
koji napadaju i pucajte na moj znak.

435
00:59:13,880 --> 00:59:17,080
Raport flote: praktièno sve 
svetleæe kugle su potrošene.

436
00:59:17,200 --> 00:59:21,000
U tom sluèaju, priðite do dometa
žmirkavaca pri punom snagom.

437
00:59:21,080 --> 00:59:25,080
Naši gubici ne bi trebalo da budu
preko 68.4%.

438
00:59:25,160 --> 00:59:27,760
Verujem da je dobar dan za umiranje.

439
00:59:50,600 --> 00:59:53,120
Doðavola, ja æu ovo srediti!

440
00:59:53,600 --> 00:59:58,600
Poruènièe Olupina! Ne idite!
- To mi je sudbina.

441
01:00:11,680 --> 01:00:17,680
Hej, rat je.
Ljude ubijaju, znaš to?

442
01:00:29,800 --> 01:00:33,600
Imperatore Pirk! Naredi svojim
ljudima da spuste oružje.

443
01:00:33,640 --> 01:00:37,440
Garantujem fer suðenje
svima koji se predaju.

444
01:00:37,480 --> 01:00:40,000
P-Flota se nikad ne predaje!

445
01:00:41,080 --> 01:00:43,480
I, ja sam izgubio komunikator.

446
01:00:43,840 --> 01:00:48,840
Ivanovica, obavesti neprijateljsku flotu
da smo zarobili njihovog Imperatora.

447
01:00:49,480 --> 01:00:53,600
Ne mogu, gospodine. Poslednji plotun
je onesposobio komunikacione sisteme.

448
01:00:53,680 --> 01:00:55,680
Prokletstvo.

449
01:00:55,720 --> 01:01:00,720
Pa, više vam nisam potreban.
Mogu li da idem?

450
01:01:10,160 --> 01:01:14,160
Dostigli smo domet oružja!
- Pali!

451
01:01:26,760 --> 01:01:32,760
Kad sam se pridružio vojsci zakleo sam
se da æu braniti Zemlju od neprijatelja.

452
01:01:33,480 --> 01:01:39,480
Suoèio sam se sa gladnim Marsovskim
pobunjenicima i flotama Minibara.

453
01:01:41,320 --> 01:01:47,320
Sve to sam uradio da zaštitim ujedinjenu
Zemlju, ujedinjeno èoveèanstvo...

454
01:01:49,560 --> 01:01:52,040
Dosta više sa govorima! Bitango!

455
01:01:52,880 --> 01:01:56,080
Dobro, ako neæete da èekate da umrete.

456
01:01:58,120 --> 01:02:04,120
Imperatore Pirk, osuðujem vas na smrt
zbog vaših zloèina protiv èoveènosti.

457
01:02:07,560 --> 01:02:13,560
Biæete odmah streljani, pet puta u glavu
po èlanu 42 zakona Zemlje.

458
01:02:13,640 --> 01:02:17,640
Nemoj da si toliko na kraj srca!
Nastavi sa svojim govorom!

459
01:02:17,680 --> 01:02:20,200
Pripremi se... nišani...

460
01:02:24,320 --> 01:02:29,320
Lebac mu njegov! Zašto te ukrase
na tavanici ne prièvrste kako treba?

461
01:02:51,840 --> 01:02:55,840
Žiko?
Osvetiæu te!

462
01:02:55,960 --> 01:03:01,960
Svi su zauzeti oko nekog tipa
iz obezbeðenja koji je umro...

463
01:03:05,280 --> 01:03:07,280
Trèite, momci! Pokrivaæu vas!

464
01:04:02,880 --> 01:04:04,880
Sad æe biti peèeni!

465
01:04:25,240 --> 01:04:27,240
Moja letelica...

466
01:04:33,160 --> 01:04:35,680
Idete negde, Imperatoru?

467
01:04:40,400 --> 01:04:42,920
Proklete stepenice!

468
01:04:43,360 --> 01:04:47,880
Ova stanica je totalna olupina!
Nema turbolift, nema nièega!

469
01:04:51,440 --> 01:04:53,920
Dobro æe ti doæi malo vežbe!

470
01:04:54,440 --> 01:04:59,920
Da, baš. Nemate "TV duæan" kod vas?
Tamo sam naruèio ovo i radi ko zmaj!

471
01:05:07,360 --> 01:05:12,360
Ne sakrivaj se!
Šta je sad sa ovom kršinom?

472
01:05:13,360 --> 01:05:15,840
Jovanke mu Brozove! 
Baterije su prazne!

473
01:05:19,040 --> 01:05:24,040
Sredimo ovo kao ljudi -
jedan na jednog.

474
01:05:50,080 --> 01:05:53,080
Ne cmizdri, zvekane! Ustaj!

475
01:06:00,760 --> 01:06:03,280
Ovo ti je za Žiku!

476
01:06:10,920 --> 01:06:13,440
Dakle, Imperatore. Igra je gotova.

477
01:06:17,520 --> 01:06:20,520
Razumite me, Pirk. Rat je rat.

478
01:06:21,920 --> 01:06:26,000
Vi i ja, kao vojnici,
to znamo bolje nego iko drugi.

479
01:06:26,080 --> 01:06:31,080
Ali kad ste hladnokrvno ubili mog 
prijatelja, ovo je postalo lièno.

480
01:06:34,240 --> 01:06:39,240
Gledaæu da umrete lagano,
i imaæete vremena da zažalite za sve.

481
01:06:41,040 --> 01:06:45,560
Zar vam niko nije rekao da 
su vam pertle predugaèke?

482
01:06:48,320 --> 01:06:52,320
Moja kontakna soèiva!
- Našao sam ih!

483
01:06:52,520 --> 01:06:57,040
Stražari, smesta u hangar!
- Kukavice!

484
01:07:19,440 --> 01:07:22,960
Neprijateljska meta uništena.
Prelazimo na sledeæu...

485
01:07:22,960 --> 01:07:24,680
IMPERIJALNI USPANIÈENI POZIV

486
01:07:24,720 --> 01:07:27,320
Pirk "Kiksstartu"! Pirk ...

487
01:07:27,560 --> 01:07:29,880
Gospodine, èujemo vas.

488
01:07:30,000 --> 01:07:36,000
O, Bože. Ja sam u letelici. Doðite i 
vadite me hitno. Podvalili su mi!

489
01:07:36,360 --> 01:07:40,360
Ma, nemojte mi reæi, ser.
- Nisu oni još dorasli za moje lukavstvo.

490
01:07:43,960 --> 01:07:46,480
Doðite i spašavajte me!

491
01:07:46,720 --> 01:07:50,720
Namestite kurs za imperatorsku letelicu.
- Sekundu, samo da razorim taj razaraè.

492
01:07:50,720 --> 01:07:54,720
Komandante, to je Imperialni
Panièni poziv. Kreæemo.

493
01:07:54,800 --> 01:07:57,320
Imam ga na vidiku. Momenat!

494
01:07:57,560 --> 01:08:02,560
Ne znam kako je na planeti majmuna, ali
u P-Floti poštujemo nareðenja oficira.

495
01:08:02,640 --> 01:08:05,160
Dosta mi te je, magnetoglavi!

496
01:08:32,240 --> 01:08:36,760
O èemu god da razmišljate, daljinski
od video-rekordera me neæe oštetiti.

497
01:08:36,800 --> 01:08:41,320
Verujem da sada možemo otiæi
da pomognemo Imperatoru.

498
01:08:55,920 --> 01:09:01,920
Hajdaj floti. Je li se posada vratila 
sa rokanja?

499
01:09:02,520 --> 01:09:08,520
Do kurca! Posetite neprijatelja. Hoæu
da se ti teški razaraèi rasture odmah!

500
01:09:30,840 --> 01:09:33,320
O, èetvrtak!

501
01:09:39,480 --> 01:09:43,480
Jiiiihaaaaa!
- Sve je èisto, gospodine!

502
01:10:16,240 --> 01:10:20,240
Šta vas je toliko zadržalo?
Umalo da me ukokaju!

503
01:10:20,320 --> 01:10:24,640
Došli smo što smo pre mogli, ogranièeni
predstavom komandanta Dvarfa.

504
01:10:24,800 --> 01:10:27,320
Ratovi nisu voðeni izbegavanjem bitaka.

505
01:10:27,560 --> 01:10:32,560
Dosta sa plingonskom filozofijom
izvinjavanja. Raportirajte mi stanje!

506
01:10:33,840 --> 01:10:37,960
Izgubili smo 23 broda,
i imamo još 14 funkcionalnih.

507
01:10:38,080 --> 01:10:41,760
Neprijateljsko pojaèanje 
pogoršava bitku.

508
01:10:41,880 --> 01:10:45,880
I još, zraci našeg žmirkavca su nemoæni
za štit njihovog matiènog broda.

509
01:10:45,920 --> 01:10:50,080
Sto mu doðavola... jesmo li naoružani sa
žmirkavcima ili baterijskim lampama?

510
01:10:50,200 --> 01:10:55,600
Svetleæe kugle izgleda deluju bolje, ali
"Kiksstart" ima još samo devet.

511
01:10:55,920 --> 01:10:58,400
Znam: ispalite ih sve istovremeno.

512
01:10:58,680 --> 01:11:02,680
I, Dvarfe, ovo je važno gaðanje
tako da æu ga ja preuzeti.

513
01:11:02,760 --> 01:11:05,280
Gospodine, ne bih vam preporuèio.

514
01:11:05,600 --> 01:11:10,120
Možda je udaljenost prevelika za tebe,
ali za mene je to prosto ko pasulj.

515
01:11:10,320 --> 01:11:14,840
Kompjuteru, preði na manuelno 
rukovoðenje oružanim sistemima.

516
01:11:16,280 --> 01:11:18,800
Ovo je deèja igra.

517
01:11:50,680 --> 01:11:52,680
U vražju mater!

518
01:11:56,240 --> 01:11:58,240
Krele.

519
01:12:01,120 --> 01:12:03,600
Imao sam ga na nišanu,  video si?!

520
01:12:06,440 --> 01:12:10,160
Gospodine, jeste li ikad èuli za
praæenje mete?

521
01:12:10,240 --> 01:12:14,560
Praæenje? Zar ovi prokleti raèunari
ne mogu to da izraèunaju za mene?

522
01:12:14,720 --> 01:12:19,000
Kada je meta na nišanu,
projektil bi trebao da pogodi!

523
01:12:21,400 --> 01:12:23,400
Deèja igra, naravno!

524
01:12:23,480 --> 01:12:28,400
Ne bi ti to sâm pogodio.
Ti pokvareni... Istuširaj se, smadu!

525
01:12:28,560 --> 01:12:31,320
Plingonski ratnici se ne tuširaju!

526
01:12:35,400 --> 01:12:39,880
Gospodine, taj pogodak bi nam 
naneo ozbiljnu štetu.

527
01:12:39,960 --> 01:12:43,960
Neprijateljski komandni brod
je možda ozbiljna pretnja.

528
01:12:45,080 --> 01:12:49,080
Dobar napad je najbolja odbrana.
Uradi nešto po tom pitanju!

529
01:12:49,160 --> 01:12:53,160
..."Kiksstart" na nišanu...
Pripremi glavni top...

530
01:13:00,560 --> 01:13:04,800
Teška strukturalna šteta na zvezdanom
brodu! - Uæuti i pucaj!

531
01:13:04,880 --> 01:13:09,320
Njihov glavni top nišani na nas.
- Uradiæemo manevar izbegavanja.

532
01:13:09,960 --> 01:13:11,960
Manevar izbegavanja Pirk-7.

533
01:13:26,400 --> 01:13:28,880
Titovog mu džema! Povlaèenje, brzo!

534
01:13:37,000 --> 01:13:40,000
Za 40 sekundi æe se vratiti struja.

535
01:13:40,840 --> 01:13:46,360
Voleo bi da vidim šta je mislio
pronalazaè kada je dizajnirao ovaj top.

536
01:13:53,600 --> 01:13:58,600
Raèunam da neprijateljski brod može
ponovo da puca za 17.3 sekundi.

537
01:14:03,600 --> 01:14:09,120
Hej, brzo tutanj iza stanice.
Neæe valjda tamo pucati na nas.

538
01:14:28,800 --> 01:14:33,800
Najzad. A gde je naš prijatelj
"Kiksstart"?

539
01:14:34,280 --> 01:14:38,480
Nepoznato, gospodine. Plotun je izazvao
restartovanje kompjutera za nišanjenje

540
01:14:38,520 --> 01:14:44,520
tako da smo ga izgubili iz nišana,
ali æu ga brzo pronaæi.

541
01:14:48,320 --> 01:14:54,320
Kapetanov blog: "Kaljinka" je pretrpeo
teško ošteæenje na holodeku

542
01:14:54,600 --> 01:15:00,600
i vratili smo se radi opravke. Veæi deo
posade je bio na holodeku,

543
01:15:00,760 --> 01:15:06,560
jer su pravili žurku sa votkom,
a sada su se vrata zaglavila.

544
01:15:06,760 --> 01:15:12,760
Poruènièe Makarov, kako idu opravke?
- Otvoriæemo ih za 10 minuta, ser.

545
01:15:13,880 --> 01:15:18,880
Bez žurbe. Izgleda kao
da æe bitka još potrajati.

546
01:15:30,400 --> 01:15:32,400
Ovo je hladno!

547
01:15:34,080 --> 01:15:39,080
Aah! Dovraga. Hej, momci.

548
01:15:40,160 --> 01:15:44,160
Sudeæi po našim skenerima,
"Kaljinka" ima još 20 svetleæih lopti.

549
01:15:44,240 --> 01:15:48,240
Ta ruska kukavica je 
opet zbrisala na sigurno?

550
01:15:48,280 --> 01:15:53,280
Ako zamolimo kapetana Fukova da nam 
pošalje svetleæe lopte, možemo da...

551
01:15:53,800 --> 01:15:58,800
... se približimo i rasturimo ih! Samo,
sad bi ja mogao da nišanim.

552
01:15:59,080 --> 01:16:02,080
Oæeš, ali malo sutra! Ovo je moj posao.

553
01:16:02,640 --> 01:16:07,120
Poštovani Imperatore, vi ste izgleda
slomili palicu pri prethodnom pokušaju.

554
01:16:08,160 --> 01:16:14,160
OK. Ti pucaj, ali ih i pogodi.
Otvori kanal za Fukova!

555
01:16:21,880 --> 01:16:23,400
Pozdrav.

556
01:16:23,480 --> 01:16:28,960
Šta si sad uradio? Ni jedan pogodak,
ali ti je brod u komadima.

557
01:16:31,080 --> 01:16:34,080
Imali smo male tehnièke probleme.

558
01:16:35,400 --> 01:16:41,400
Dovedi "Kaljinku" ovde, stavi sve
svetleæe lopte na letelicu, i...

559
01:16:46,360 --> 01:16:52,360
...pošalji ih na "Kiksstart".
- Ponovite? Prekida veza.

560
01:16:54,440 --> 01:16:59,960
Pošalji celo pakovanje. I dobro zatvori
da se ne oštete tokom puta.

561
01:17:08,160 --> 01:17:10,160
Dooobro...

562
01:17:23,400 --> 01:17:28,400
Neprijatelj pritiska našu flotu.
Da se povuèemo radi pregrupisavanja?

563
01:17:29,240 --> 01:17:31,040
Ne.

564
01:17:36,160 --> 01:17:38,160
Jeste li locirali "Kiksstart"?

565
01:17:38,320 --> 01:17:42,320
Da, gospodine. Blizu je Babela 13
ali naši brodovi...

566
01:17:42,400 --> 01:17:46,880
...mogu da brinu sami o sebi.
Mi æemo uništiti "Kiksstart".

567
01:17:46,960 --> 01:17:52,440
Oseæam da se ovi beskièmenjaci samo
bore iz straha od njihovog Imperatora.

568
01:17:52,760 --> 01:17:57,760
Gubitak matiènog broda æe slomiti
njihov duh i obezbediti nam pobedu.

569
01:18:10,520 --> 01:18:13,520
Zove vas glavni magacioner municije.

570
01:18:13,640 --> 01:18:17,400
Gospodine, pošiljka sa "Kaljinke"
je upravo istovarena sa letelice.

571
01:18:17,440 --> 01:18:21,200
Dugo im je trebalo.
- Šta da radim sa tim?

572
01:18:21,240 --> 01:18:25,080
Šta misliš, pileæi mozgu?
Stavi ih u cev!

573
01:18:25,160 --> 01:18:28,880
"Ovde magacioner svetleæih lopti,
šta da radim sa svetleæim loptama?"

574
01:18:28,960 --> 01:18:31,440
"Da ih sakrijem ispod jastuka?"

575
01:18:32,080 --> 01:18:35,800
Sad sam zadnji put uzeo
regrute iz Rusije.

576
01:18:35,800 --> 01:18:38,320
Spremni smo za izvršenje plana, ser.

577
01:18:38,800 --> 01:18:41,320
Izvedi nas iz zaklona.

578
01:18:52,000 --> 01:18:58,000
Gospodine, "Kiksstart" je sa leve strane
Babela 13 i ide prema nama.

579
01:19:03,840 --> 01:19:08,920
Ovde Imperator Pirk! Imate li zadnjih
reèi pre nego što vas razbucamo?

580
01:19:09,000 --> 01:19:11,520
A, Imperatore. Najzad se sreæemo.

581
01:19:12,000 --> 01:19:16,600
Žalim što æu reæi da æe me ovaj vaš
bedni pokušaj samo rastužiti.

582
01:19:16,680 --> 01:19:19,280
Videæemo kome æe biti žao
posle 20 svetleæih kugli!

583
01:19:23,680 --> 01:19:25,880
Pripremite obrtni pogon.

584
01:19:29,480 --> 01:19:35,480
Samo nam olakšavaju... ali poklonjenom
konju se u zube ne gleda.

585
01:19:36,240 --> 01:19:40,720
Kapetane, ako dozvoljavate.
- ... Pripremite glavni top...

586
01:19:43,160 --> 01:19:46,040
Obrtni pogoni... Sad!

587
01:19:54,480 --> 01:19:57,000
Pirkovo lukavstvo ponovo napada.

588
01:19:59,600 --> 01:20:04,080
Njihov komandni most je na nišanu.
- Saj Onara, kreteni. Pali!

589
01:20:11,960 --> 01:20:13,960
Korpusi su majke za ovo.

590
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
Direktan pogodak na most!

591
01:20:21,080 --> 01:20:25,600
...sa svetleæim kuglama napunjenim
flašama piva od 12 oza.

592
01:20:27,640 --> 01:20:31,640
Fukooooov!
- Šta?

593
01:20:34,840 --> 01:20:40,840
Šta... je... bila tvoja pametna ideja...
sa tim svetleæim kuglama?

594
01:20:45,120 --> 01:20:47,640
Svetleæe kugle? Koje svetleæe kugle?

595
01:20:48,600 --> 01:20:54,600
Kazao sam ti da pošalješ ovde svetleæe
kugle ti šupljoglavi komunistièki mutantu!

596
01:20:56,240 --> 01:20:59,240
Ne, tražili ste "svetlo pivo".

597
01:21:01,800 --> 01:21:04,800
Neprijateljski brod uzvraæa paljbu.
- Skloni se sa dometa!

598
01:21:04,880 --> 01:21:06,880
Prekasno.

599
01:21:12,520 --> 01:21:16,200
Napravljena je ogromna šteta!
- Jedan obrtni pogon je uništen!

600
01:21:16,240 --> 01:21:19,640
Izgubljena konekcija sa bankom 
žmirkavaca od 3 do 11!

601
01:21:19,720 --> 01:21:23,320
Kompjuterski deo za pomoæ je
bankrotirao! - Holodek je iskljuèen!

602
01:21:23,360 --> 01:21:25,360
Aparat za kafu je uništen, 
opravka nemoguæa!

603
01:21:42,880 --> 01:21:46,320
Mani to, sve ima da gi pandrkne!

604
01:21:46,400 --> 01:21:51,240
Dovden je probilo obratno jezgro
i antimaterijalni gas je posvud.

605
01:21:51,400 --> 01:21:56,400
Pa, popravi to! Uzvrati vatru!
- Oružani sistemi nisu u funkciji.

606
01:21:56,480 --> 01:22:01,480
Pored toga, naš obrtni pogon
æe puæi za 3.6 minuta.

607
01:22:05,720 --> 01:22:11,320
Bar æemo povesti ðubrad sa nama
Namesti kurs za sudar!

608
01:22:16,720 --> 01:22:22,240
Patetièno. Naš sledeæi plotun
æe ih rasturiti. Kapetane!

609
01:22:22,360 --> 01:22:24,880
...Pripremi glavni top...

610
01:22:29,480 --> 01:22:35,480
Gospodine, pivo je nekako
korodiralo sva kontrolna kola.

611
01:22:35,720 --> 01:22:38,040
Glavni top ne radi.

612
01:22:38,160 --> 01:22:45,160
Fino. Uradiæemo to težim putem.
Sekundarni topovi, pucaj!

613
01:22:54,120 --> 01:22:57,120
Pokaži šta znaš! Ne možeš me povrediti!

614
01:22:58,080 --> 01:23:02,280
Dobar si protivnik, ali,
kao što vidiš, ti si gotov.

615
01:23:02,360 --> 01:23:08,360
E, pa ja æu se zadnji smejati. I to 
tebi i tvojim glupim kožnim rukavicama.

616
01:23:09,120 --> 01:23:15,120
Arogantni insektu. Punom parom 
napred! Imamo veliku prednost!

617
01:23:36,240 --> 01:23:39,720
Okej, Fukov. Iskljuèi zrak za
uvlaèenje i skreni desno.

618
01:23:39,800 --> 01:23:41,800
Da, gospodine!

619
01:23:51,160 --> 01:23:56,800
Imperatore, imamo mali problemèiæ...
- Glupi moronu!

620
01:23:56,920 --> 01:24:00,920
26 sekundi do sudara.
- Fukooov!

621
01:24:03,120 --> 01:24:10,120
Sve æeš nas pobiti!
Èekaj momenat! Šta je ovo?

622
01:24:10,800 --> 01:24:14,800
To je... to je rezervna palica!
- Rezervna palica?

623
01:24:14,880 --> 01:24:17,880
2,1 sekunda do sudara!

624
01:24:44,800 --> 01:24:47,800
Vidimo se u Rejkjaviku!

625
01:24:52,160 --> 01:24:53,640
E, prokletstvo.

626
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
Situacija loše izgleda, gospodine.

627
01:25:42,160 --> 01:25:46,160
Posada je desetkovana, a neprijatelj
se sprema da napadne stanicu.

628
01:25:46,240 --> 01:25:50,240
A... da raèunam da je
štitnik aktiviran?

629
01:25:50,320 --> 01:25:54,320
Bio bi, da je nešto
ostalo od njega.

630
01:25:56,160 --> 01:25:59,160
Ej, narode. Kako ide?

631
01:26:01,480 --> 01:26:05,480
Je si li ti to pijan?
- Ne. Ja sam potpuno oždrokan!

632
01:26:08,160 --> 01:26:14,160
- Ne mogu da verujem
da si se opet naljoskao.

633
01:26:15,880 --> 01:26:21,880
Ne zovu me Garibrendi
zabadava.

634
01:26:24,880 --> 01:26:30,880
Ali ipak, koga briga.
Ionako æemo svi biti mrtvi.

635
01:26:32,240 --> 01:26:34,720
Možda postoji neko rešenje.

636
01:26:35,240 --> 01:26:41,240
Naravno. Možemo ðubrad
da povedemo sa nama.

637
01:26:44,720 --> 01:26:49,240
Fuzioni reaktor se
baš fino zagreva.

638
01:26:49,400 --> 01:26:50,880
Šta?

639
01:26:52,720 --> 01:26:55,720
Iskljuèio sam rashladni sistem.

640
01:26:57,960 --> 01:27:00,960
Vatromet æe poèeti za oko
15 minuta.

641
01:27:01,080 --> 01:27:06,080
Ovo je pobuna!
Smesta ponovo ukljuèi sistem!

642
01:27:06,560 --> 01:27:11,080
Èekaj! Miæa je možda u pravu.
Zar imamo neku drugu opciju?

643
01:27:11,400 --> 01:27:15,800
Boriæemo se do poslednjeg!
- Nema ni tog poslednjeg za borbu!

644
01:27:15,880 --> 01:27:21,880
Ne! Imamo ljude, plazmu, pesnice!
Kad doðu da zauzmu stanicu...

645
01:27:22,640 --> 01:27:27,640
Predpostavljam da, za razliku od prošlog
puta, Pirk neæe ZAUZETI stanicu.

646
01:27:29,320 --> 01:27:35,320
Dakle, sve što treba da uradimo je
da ih zadržimo što duže možemo.

647
01:27:39,080 --> 01:27:44,080
Joco, trebalo bi malo da se opustiš.
Oæeš da cugneš malo?

648
01:27:53,400 --> 01:27:56,400
Proklete izdajice. Sad ste
STVARNO u sosu.

649
01:27:58,320 --> 01:28:03,800
Babel 13 se bezuslovno predaje.
- Dvarfe, zagrej cevi žmirkavaca.

650
01:28:04,640 --> 01:28:10,640
Zar ne mislite da bi bilo bolje
da pucamo sa bliže razdaljine?

651
01:28:10,800 --> 01:28:15,800
Zraci koji putuju kroz toliki prostor
bi potrošili dosta energije.

652
01:28:16,000 --> 01:28:21,480
Dobra ideja! Kaži floti da se pomere
do mrtve taèke i nišane.

653
01:28:22,000 --> 01:28:26,320
Izgleda da elektrana stanice
dostiže kritiènu masu.

654
01:28:26,400 --> 01:28:30,000
Šta? Pokušavaju ponovo
da nas zafrknu!

655
01:28:30,160 --> 01:28:32,600
Ko bi reko?

656
01:28:32,640 --> 01:28:35,120
Daj mi potpun okret!

657
01:28:38,320 --> 01:28:40,320
Ne radi!

658
01:28:40,440 --> 01:28:46,440
Gospodine, ošteæena je gasna komora,
možemo da koristimo samo pola snage.

659
01:28:47,240 --> 01:28:51,240
Moraæemo tako da uradimo.
Svu energiju na motore za odbijanje!

660
01:28:56,240 --> 01:29:02,240
Da, i obavestite ostatak posade.
- Naravno, gospodine.

661
01:29:05,520 --> 01:29:07,520
Halo, Karlova seks linija.

662
01:29:08,080 --> 01:29:15,080
Moramo da požurimo, stvar je usijana.
- Zvuèi uzbudljivo, šta treba da radim?

663
01:29:16,240 --> 01:29:19,960
Imperator kaže da se izvuèete
pre nego što pukne!

664
01:29:20,080 --> 01:29:24,080
Fukov, šta ti toliko treba?
Je si li obavestio flotu ili nisi?

665
01:29:24,160 --> 01:29:28,160
Jesam, kapetan Karlo je odgovorio.
- Ko je Karlo?

666
01:29:28,280 --> 01:29:32,600
Kritièna masa za 38 sekundi.
- Brzo u rupu džema!

667
01:29:37,120 --> 01:29:40,120
Naš neustrašivi voða se povlaèi.

668
01:29:40,280 --> 01:29:44,800
Poruka za flotu:
Svi brodovi, pratite Imperatora.

669
01:29:49,400 --> 01:29:51,920
Neprijatelj se povlaèi!

670
01:29:53,760 --> 01:29:59,760
Uspeli smo! Garibrendi,
pod hitno ugasi reaktor!

671
01:29:59,840 --> 01:30:01,320
Blizu sam... gde god da je!

672
01:30:24,760 --> 01:30:29,760
HITNO GAŠENJE REAKTORA

673
01:30:46,720 --> 01:30:48,240
Sto mu oraha!

674
01:31:09,440 --> 01:31:14,680
Gde je, dovraga, ostatak moje flote?
Fukov, zar ih nisi dobio?

675
01:31:22,240 --> 01:31:24,240
Požuri!

676
01:32:05,520 --> 01:32:11,520
Dobro. Odlièan posao.
- Ne možete uvek pobediti, gospodine.

677
01:32:11,720 --> 01:32:17,720
A i ko je tebe šta pitao?
Info, gde smo mi to u stvari?

678
01:32:18,040 --> 01:32:23,040
Momenat. Podešavam
skenere za ovu dimenziju.

679
01:32:35,000 --> 01:32:37,280
Šta, doðavola?

680
01:32:37,360 --> 01:32:41,160
Ovaj kraj æudljive rupe mora da je
u drugom vremenu i prostoru.

681
01:32:41,280 --> 01:32:43,280
Izbegni tu planetu!

682
01:32:44,240 --> 01:32:46,760
Nema dovoljno energije za motore.

683
01:32:50,560 --> 01:32:53,040
Prebaci nas na tu planetu!

684
01:32:53,120 --> 01:32:57,120
Ima dovoljno energije
samo za teleport tri osobe.

685
01:32:57,280 --> 01:33:00,280
Info, Dvarf, pripremite se za sletanje!

686
01:33:11,040 --> 01:33:14,040
Bez brige! Ja æu biti u redu.

687
01:34:25,720 --> 01:34:31,720
OK, Info. Kako bi bilo da nam kažeš
u kojoj smo sada pripizdini?

688
01:34:31,960 --> 01:34:34,240
Havaji, na Zemlji.

689
01:34:34,360 --> 01:34:38,360
Pa, gde su surferi i hula-hula
igraèice, pametnjakoviæu?

690
01:34:38,480 --> 01:34:42,480
Nekih 11,000 godina u buduænosti.
- Šta?

691
01:34:42,520 --> 01:34:46,520
Izgleda da nas je æudljiva rupa prebacila
na Zemlju tokom ledenog doba.

692
01:34:46,680 --> 01:34:49,680
Ledeno doba? Šta sad da radimo?

693
01:34:53,360 --> 01:34:57,360
Da se mi lepo ubijemo pre 
nego što se žmirkavci smrznu?

694
01:34:59,120 --> 01:35:04,120
Pod niskom energijom, verujem da
mogu da izdržim do XIX veka

695
01:35:04,320 --> 01:35:09,320
i onemoguæim kampanju
invazije da se dogodi.

696
01:35:11,080 --> 01:35:16,080
Dakle, ništa se još nije dogodilo?
Onda æemo biti spašeni!

697
01:35:16,640 --> 01:35:18,640
Hm. Uglavnom. Da.

698
01:36:16,000 --> 01:36:19,000
Srpski prevod: Nemanja Mariæ

Personal tools