Spanish Translation

From Translations

Jump to: navigation, search
Download this translation: click to start download
1
00:00:13,400 --> 00:00:18,400
ENERGIA presenta

2
00:00:27,480 --> 00:00:32,480
Una producción de
SAMULI TORSSONEN

3
00:00:42,400 --> 00:00:46,880
Una película de
TIMO VUORENSOLA

4
00:00:56,880 --> 00:01:01,880
Desastre estelar:
Al pirkcipio

5
00:02:36,960 --> 00:02:42,960
Emperador, disculpe, pero le
ruego que reconsidere su plan.

6
00:02:43,040 --> 00:02:47,040
Según los científicos es como
jugar a la ruleta rusa.

7
00:02:47,160 --> 00:02:50,660
No se sabe mucho sobre los
agujeros de gusano -

8
00:02:50,760 --> 00:02:54,260
pero todas nuestras teorías
sobre este fenómeno -

9
00:02:54,360 --> 00:02:57,860
indican que las perturbaciones
no harán más que aumentar.

10
00:02:58,900 --> 00:03:03,900
Nada nuevo, entonces.
¿Se puede atravesar?

11
00:03:04,220 --> 00:03:10,220
La presión de torsión es muy elevada.
Nuestras naves no pueden soportarla.

12
00:03:10,420 --> 00:03:14,900
O sea, que ni idea.

13
00:03:15,420 --> 00:03:21,420
Siempre protestando,
siempre protestando.

14
00:03:21,620 --> 00:03:24,620
¿Es que nadie me comprende?

15
00:03:25,620 --> 00:03:30,620
No es fácil tener que
tomar tantas decisiones.

16
00:03:31,620 --> 00:03:37,620
A veces me parece que todo esto
me queda demasiado grande.

17
00:03:37,920 --> 00:03:42,920
Todo comenzó hace 8 años: mi nave
explotó y me quedé en el pasado.

18
00:03:43,020 --> 00:03:47,020
La tripulación y yo nos
mezclamos con los nativos -

19
00:03:47,500 --> 00:03:53,500
para no modificar la Historia.

20
00:03:54,500 --> 00:04:00,500
Lo único bueno de vivir en esta
época eran las hamburguesas.

21
00:04:01,020 --> 00:04:03,500
Con mucho queso.

22
00:04:38,100 --> 00:04:39,700
Hola.

23
00:04:54,300 --> 00:04:58,300
- Soy el Capitán Pirk.
- Ajá.

24
00:04:59,030 --> 00:05:01,130
Vengo del futuro.

25
00:05:03,730 --> 00:05:08,930
Mira, tengo una pistola de rayos.
- No es más que una pistola de agua.

26
00:05:09,290 --> 00:05:14,290
- ¿Qué? ¡Es un lanzarrayos, idiota!
- Vale.

27
00:05:16,490 --> 00:05:23,490
Mira, voy a llamar a Info por el
comunicador y que te diga quién soy.

28
00:05:24,090 --> 00:05:26,090
No hace falta...

29
00:05:33,610 --> 00:05:38,090
¡Aquí se viene a comer,
no a jugar con las pelotas!

30
00:05:38,210 --> 00:05:40,210
Mira por dónde vas, idiota.

31
00:05:40,330 --> 00:05:44,330
- ¡Apártate o disparo!
- ¡Mirad, una pistola de agua!

32
00:05:44,410 --> 00:05:49,410
¡Es un lanzarrayos, mamón!
¡Y te voy a meter un rayo por el culo!

33
00:05:49,890 --> 00:05:52,090
A ti sí que te vamos a dar por el culo.

34
00:05:52,170 --> 00:05:57,170
Se han acabado las putas pilas.
¡No! ¡Miércoles, no! ¡Ah!

35
00:06:09,690 --> 00:06:12,690
- Grill de Pepe.
- Pirk a Dwarf.

36
00:06:12,730 --> 00:06:16,730
¡Capitán! ¡Cuánto tiempo!
Qué bueno oírlo otra vez.

37
00:06:16,930 --> 00:06:21,810
Sí, Info está muy pesado con
el peligro de cambiar la Historia.

38
00:06:21,930 --> 00:06:26,130
Yo no puedo esperar a irme.
- Yo igual.

39
00:06:26,290 --> 00:06:32,290
La vieja Tierra tiene fama de bárbara
pero en realidad es muy aburrida.

40
00:06:34,090 --> 00:06:36,370
Disculpe, señor.

41
00:06:36,490 --> 00:06:42,490
Eran tres perritos y un rollo
de carne, ¿no? Un minuto...

42
00:06:43,530 --> 00:06:48,370
Disculpe, señor. Estos mamones
no me dejan descansar un segundo.

43
00:06:52,250 --> 00:06:55,250
¡Y no los vomites por ahí!

44
00:06:58,170 --> 00:07:00,650
¡Está cerrado!

45
00:07:01,410 --> 00:07:07,410
Escucha, estoy harto de esperar.
Tenemos que dar el próximo paso.

46
00:07:07,530 --> 00:07:11,530
Nos reuniremos con Info
en el sitio de siempre.

47
00:07:11,730 --> 00:07:13,230
¡Perritos! ¡Perritos!

48
00:07:13,470 --> 00:07:18,970
Vale. Me encargo de llamarlo
en cuanto me libre de estos cretinos.

49
00:07:21,130 --> 00:07:26,130
¡Largaos, putos estudiantes! ¡Haré
salchichas con vuestras tripas!

50
00:07:36,450 --> 00:07:42,450
Los Vulgaros iban a traer una era
de prosperidad a toda la Humanidad.

51
00:07:42,710 --> 00:07:48,710
Llegaron por accidente y se unieron a
la estrella de rock, Jeff Cochbrane.

52
00:07:48,930 --> 00:07:53,930
Fue un error dejarlos
con ese cabrón borrachuzo.

53
00:07:54,170 --> 00:08:00,170
Al final, a los Vulgaros
les importaba un comino la Humanidad.

54
00:08:09,210 --> 00:08:11,450
Por suerte, tenía un plan.

55
00:08:11,610 --> 00:08:16,770
Info y Dwarf podían
ayudarme a ejecutarlo.

56
00:08:19,770 --> 00:08:25,450
Espero que esto sea necesario.
Podríamos alterar la Historia.

57
00:08:25,810 --> 00:08:30,810
Sí, lo es. Mira esta revista.

58
00:08:32,330 --> 00:08:34,410
¿"Lesbianas y sus maridos
buscan novias juntos"?

59
00:08:37,850 --> 00:08:39,850
No, esta otra.

60
00:08:44,090 --> 00:08:46,570
Qué acontecimiento más inesperado.

61
00:08:47,690 --> 00:08:50,690
¡Se ha cancelado el programa espacial!

62
00:08:50,810 --> 00:08:53,850
No es la Historia que conocemos.

63
00:08:53,970 --> 00:08:59,370
Hoy debía haberse anunciado el
invento del reactor de antimateria.

64
00:08:59,450 --> 00:09:03,770
Y por eso tenemos que hacer algo.
¡Nosotros fundaremos la Flota-P!

65
00:09:03,810 --> 00:09:07,810
¡Su propuesta viola
la Primera Directiva!

66
00:09:07,970 --> 00:09:10,450
¡Si no lo hacemos,
la Historia es historia!

67
00:09:10,930 --> 00:09:16,930
¡No tendremos paz mundial,
idioma universal, uniformes ceñidos, -

68
00:09:17,130 --> 00:09:20,130
ni cómo defendernos de los Korg!

69
00:09:20,290 --> 00:09:27,010
Como único Capitán, ordeno fundar
la Flota-P por todos los medios.

70
00:09:27,050 --> 00:09:31,450
La tecnología del futuro en manos de
esta gente podría causar un desastre.

71
00:09:31,570 --> 00:09:35,570
Y por eso el mundo necesita
a un líder fuerte. Alguien como...

72
00:09:35,690 --> 00:09:37,690
yo.

73
00:09:38,290 --> 00:09:40,290
Seré Emperador.

74
00:09:40,410 --> 00:09:44,410
Un crucero pesado debería
bastar para conquistar este mundo.

75
00:09:44,530 --> 00:09:48,810
Todos estarían a nuestra merced.
- Sin embargo, no tenemos ninguno.

76
00:09:48,970 --> 00:09:54,650
Y tampoco podemos construirlo sin
tener un reactor de antimateria.

77
00:09:55,010 --> 00:10:00,010
Yo sé dónde conseguir uno.
Pásame el teléfono.

78
00:10:05,370 --> 00:10:08,890
Cochbrane.
Hola, tío.

79
00:10:08,930 --> 00:10:12,930
- Oye, ¿dónde está la nave?
- ¿Cuál? ¿El cohete Vulgaro?

80
00:10:13,010 --> 00:10:17,010
Se lo vendimos a un científico
ruso por un montón de dólares.

81
00:10:17,130 --> 00:10:21,330
- ¿Qué? ¿A quién?
- A un tal Vladimir Nosequé.

82
00:10:21,370 --> 00:10:26,690
- ¿Y dónde vive ese tal Vladimir?
- Central Nuclear de Chanistanya.

83
00:10:27,090 --> 00:10:32,090
¿Y quién diablos te dio permiso
para vender la nave, hijo de puta?

84
00:10:32,170 --> 00:10:34,170
Gracias a ti, mamón.

85
00:10:37,450 --> 00:10:43,450
¡Ese yonki cabrón le vendió
la nave a los rusos! ¡Puta mierda!

86
00:10:48,410 --> 00:10:54,410
- Y ahora, ¿qué hacemos?
- Pues nos vamos a Rusia.

87
00:10:54,730 --> 00:10:56,730
Centro de Investigación Nuclear,
Chanistanya

88
00:10:56,850 --> 00:11:00,850
Por suerte, pronto encontramos la
nave Vulgara en un laboratorio ruso.

89
00:11:00,930 --> 00:11:05,930
Era lo único en todo el planeta con
lo que podía hacer mi nave insignia.

90
00:11:28,290 --> 00:11:34,290
¿Cuál es problema? ¿Qué?
¡Puta tecnologuía oksidental!

91
00:11:35,330 --> 00:11:40,730
¡Vladimir! ¡Reaktor se rekalienta!
¡Refriguerasión está frita!

92
00:11:40,810 --> 00:11:45,810
¡Maldisión! ¡Y sistema de
kontrol kolgado otra ves! ¡Serguéi!

93
00:11:45,970 --> 00:11:51,170
- ¡Serguéi! ¡Dónde está Serguéi!
- ¿Qué?

94
00:11:51,250 --> 00:11:56,450
- Tú trabajaste en sentral nukleara.
- Si, en Central de Chernóbil, ¿por?

95
00:11:56,570 --> 00:12:00,570
Problemas enfriamienta,
tú sabes reparar.

96
00:12:00,610 --> 00:12:05,090
- Anda a revisar kámara de reaktora.
- Oh, gracias.

97
00:12:07,170 --> 00:12:13,170
- Chernóbil, ¿de ke me suena eso?
- Chernóbil...

98
00:12:14,570 --> 00:12:16,570
¡CHERNÓBIL!

99
00:12:16,970 --> 00:12:19,490
¡FUKOOOOV!

100
00:12:47,850 --> 00:12:50,370
Fácil.

101
00:12:53,490 --> 00:12:59,090
Nunka vuelvas a tokar puta
sistema enfriamienta, Serguéi.

102
00:12:59,170 --> 00:13:02,890
- ¡Eso!
- Sí, señor Capitán.

103
00:13:02,930 --> 00:13:07,930
Creí que eran mandos de calefacción
de mi habitación. ¡Tenía frío!

104
00:13:21,050 --> 00:13:27,050
¡Sois mis prisioneros! ¡Haced lo que
diga u os meto un rayo por el culo!

105
00:13:28,050 --> 00:13:33,050
- ¿Es la revolución?
- Sí, podría decirse.

106
00:13:33,170 --> 00:13:37,450
¡Al fin! ¡Unión Sovietska renaserá!

107
00:13:37,650 --> 00:13:43,650
¡Por fin seremos libres
de yugo kapitalista! ¡Hurra!

108
00:13:43,930 --> 00:13:48,130
¿Qué diablos?
¿Es que no piensan luchar?

109
00:13:48,250 --> 00:13:51,330
Quizá debería seguirles la corriente.

110
00:13:52,770 --> 00:13:57,490
Vale, soy el Emperador Pirk y vamos a
construir una nave aquí, en Tachania -

111
00:13:57,570 --> 00:14:00,090
y con ella, ¡un nuevo Imperio!

112
00:14:05,650 --> 00:14:08,170
Y así es como empezó todo.

113
00:14:08,530 --> 00:14:14,530
En el pueblo vecino había espacio y
mano de obra para construir la Flota-P.

114
00:14:15,450 --> 00:14:19,330
Info dirigía el proyecto
de la nave insignia.

115
00:14:19,450 --> 00:14:22,450
Yo tenía cosas mejores que hacer.

116
00:14:22,770 --> 00:14:30,770
¡Les dije que terminaran en 6 meses,
pero malgastaron años de mi vida!

117
00:14:32,610 --> 00:14:38,610
Sabía que tendría que ser un líder
con carisma, así que fuera michelines.

118
00:14:41,410 --> 00:14:46,890
Me costó mucho trabajo,
pero con mi voluntad lo conseguí.

119
00:14:46,970 --> 00:14:52,970
¡ElectroForce SacaMantecator!
¡Sólo 5.999 rublos! ¡Llame ahora!

120
00:14:54,810 --> 00:14:57,810
Varios meses más tarde

121
00:15:34,970 --> 00:15:37,490
¡Ya iba siendo hora, cojones!

122
00:15:39,050 --> 00:15:45,050
Las negociaciones con el
presidente ruso también iban bien.

123
00:15:45,650 --> 00:15:50,650
Sin un aliado poderoso, mis
planes no podrían funcionar.

124
00:16:18,450 --> 00:16:24,450
¡Menuda entrada!
¡Qué placer conocerte por fin!

125
00:16:27,170 --> 00:16:29,850
Claro... aquí está el tratado.

126
00:16:35,770 --> 00:16:38,250
Le echaré una ojeada...

127
00:16:41,170 --> 00:16:44,170
Todo parece ser lo acordado...

128
00:16:44,530 --> 00:16:50,530
No me apetece leerlo, sólo
lo firmaré. ¡Igor, una pluma!

129
00:16:52,330 --> 00:16:57,330
Haremos de este mundo un lugar mejor.

130
00:16:58,170 --> 00:17:04,170
La alianza con Rusia nos
permitió empezar a preparar la guerra.

131
00:17:04,290 --> 00:17:10,290
Pronto tuvimos nuestros equipos, y las
tropas se entrenaban según lo previsto.

132
00:17:11,330 --> 00:17:13,810
¡Vamos, vamos! ¡Que parecéis nenas!

133
00:17:16,130 --> 00:17:18,410
¡Nunca seréis soldados de verdad!

134
00:17:21,090 --> 00:17:24,090
Por fin llegó el momento de la verdad.

135
00:17:26,250 --> 00:17:31,970
Con nuestras fuerzas preparadas,
era la hora de jugar nuestro triunfo:

136
00:17:32,090 --> 00:17:37,570
la nave insignia de la Flota-P,
el CPP Potkustart.

137
00:17:37,970 --> 00:17:39,570
¡Emperador en el puente!

138
00:17:54,770 --> 00:17:56,770
¡No está mal!

139
00:17:56,890 --> 00:17:59,570
¡Aún falta una silla en Táctica!

140
00:17:59,770 --> 00:18:04,370
No queremos que se atrofien los
poderosos músculos de tus piernas.

141
00:18:12,490 --> 00:18:14,490
¿Preparados para salir?

142
00:18:14,570 --> 00:18:20,210
Sí, señor.
Potencia al 96,3 %.

143
00:18:20,530 --> 00:18:22,900
Salgamos a conquistar el mundo.

144
00:18:25,850 --> 00:18:27,650
¿Alguna pregunta?

145
00:18:28,530 --> 00:18:31,530
¿Es usted el famoso Emperador Pirk?

146
00:18:33,490 --> 00:18:35,490
Sí, soy yo.

147
00:18:36,700 --> 00:18:38,700
En todo mi esplendor.

148
00:18:41,010 --> 00:18:43,010
Ya...

149
00:18:48,330 --> 00:18:50,330
¡Adelante!

150
00:20:19,370 --> 00:20:22,370
Me parece que ya no estamos en Moscú.

151
00:20:23,090 --> 00:20:26,090
Bienvenido a bordo del CPP Potkustart.

152
00:20:26,570 --> 00:20:31,490
Tal vez el Sr. Presidente quiera
comprobar las capacidades de mi nave.

153
00:20:31,650 --> 00:20:33,650
¡Sería un honor!

154
00:20:35,010 --> 00:20:37,490
Hagámosle una visita a los yanquis.

155
00:20:45,170 --> 00:20:47,490
Torsión completa, ¡ahora!

156
00:20:53,050 --> 00:20:59,050
¿Qué pasa ahora?
¡Trabajo ruso de calidad!

157
00:21:00,250 --> 00:21:06,250
Hay impurezas en el gas antimaterial,
sólo alcanzamos el Factor de Torsión 2.

158
00:21:06,650 --> 00:21:11,170
Dwarf, apunta a esa lata.
A ver si las armas funcionan.

159
00:21:11,410 --> 00:21:16,410
- ¡Niet! ¡Un momento! ¿Qué vas a...?
- ¡Disparen rayos y bolas de luz!

160
00:21:23,450 --> 00:21:28,770
¡No la hicieron americanos solos! ¡Se
invirtieron millones de rublos en ella!

161
00:21:28,850 --> 00:21:33,850
Tranquilo, abuelo.
Ya haremos una mejor y más grande.

162
00:21:37,770 --> 00:21:40,770
La Oficina de Propaganda
de la Flota-P presenta:

163
00:21:42,090 --> 00:21:45,090
DE VICTORIA EN VICTORIA

164
00:21:47,590 --> 00:21:51,530
El Tercer Milenio amaneció
sobre un mundo asolado -

165
00:21:51,650 --> 00:21:55,590
por la creciente pobreza, 
el hambre y la enfermedad.

166
00:21:56,090 --> 00:22:00,030
Mientras los líderes mundiales hablaban
de Libertad, arrancaban a los niños -

167
00:22:00,150 --> 00:22:04,090
de los brazos de sus madres y los
enviaban a morir en lejanas guerras.

168
00:22:04,590 --> 00:22:08,530
Pero de las filas de los
oprimidos se alzó un héroe -

169
00:22:08,650 --> 00:22:12,590
que encontró su lugar entre los
fuertes brazos de la Madre Rusia.

170
00:22:13,090 --> 00:22:17,530
Como antorchas encendidas, el Emperador
Pirk y el Presidente Ulianov -

171
00:22:17,650 --> 00:22:22,090
dirigieron nuestro paso
hacia un Nuevo Orden Mundial.

172
00:22:22,590 --> 00:22:27,030
El camino fue largo, pero
trabajamos sin descanso -

173
00:22:27,150 --> 00:22:31,590
y demostramos al Mundo
que nada es imposible.

174
00:22:32,090 --> 00:22:35,590
Nos preparamos para
la batalla final de la Humanidad.

175
00:22:36,090 --> 00:22:39,800
Los campeones del Pueblo dirigieron
a nuestros magníficos ejércitos -

176
00:22:39,920 --> 00:22:43,630
para liberar de la opresión
a nuestros hermanos del Norte.

177
00:22:44,130 --> 00:22:48,550
Juntos, los valerosos hombres
rusos y la tecnología del mañana -

178
00:22:48,670 --> 00:22:53,090
formaron una fuerza irresistible
que golpeó al mundo -

179
00:22:53,590 --> 00:22:57,590
hasta su mismísimo centro.

180
00:22:58,090 --> 00:23:02,550
Ante la astucia del Emperador Pirk,
el enemigo no pudo resistir -

181
00:23:02,670 --> 00:23:07,130
y los lacayos del Viejo Orden fueron
barridos para dejar sitio al Nuevo.

182
00:23:07,630 --> 00:23:11,820
Ante la inevitable derrota,
sus líderes huyeron -

183
00:23:11,940 --> 00:23:16,130
y los vientos de libertad
recorrieron sus desiertas capitales.

184
00:23:18,130 --> 00:23:24,130
Pronto Europa no pudo ofrecer
refugio al explotador.

185
00:23:24,630 --> 00:23:28,550
Nuestros victoriosos ejércitos
marchaban hacia un mundo mejor, -

186
00:23:28,670 --> 00:23:32,590
y el ruido de un millón de pies al
unísono cruzaba mares y montañas, -

187
00:23:32,710 --> 00:23:36,630
sacudiendo los países
de nuestros enemigos.

188
00:23:37,630 --> 00:23:41,070
Pronto, nuestras tropas
clavaron sus estacas -

189
00:23:41,190 --> 00:23:44,630
en el corazón del Viejo Continente.

190
00:23:44,750 --> 00:23:48,690
Una vez liberada toda Europa, los
pueblos del Mundo dirigieron sus ojos -

191
00:23:48,810 --> 00:23:51,750
a aquel viejo demonio:

192
00:23:51,790 --> 00:23:54,790
los Estados Unidos de América.

193
00:23:55,090 --> 00:24:02,090
Desesperados, llenaron los cielos
de muerte, y por eso fueron destruidos.

194
00:24:03,090 --> 00:24:07,530
A aquel antiguo monstruo
se le había acabado su tiempo.

195
00:24:07,650 --> 00:24:13,090
A sangre y fuego, les enseñamos el
verdadero significado de la libertad.

196
00:24:14,090 --> 00:24:19,090
Había llegado la hora
de un nuevo Imperio:

197
00:24:19,170 --> 00:24:22,170
la Flota-P había nacido.

198
00:24:36,800 --> 00:24:38,800
¿Qué? ¿Qué pasa?

199
00:24:40,160 --> 00:24:44,660
¡Quitadme las manos de encima!
¡Soy el Presidente! ¡Fuera!

200
00:24:45,160 --> 00:24:51,160
Tú... víbora, tirano.
¡Teníamos un acuerdo, traidor!

201
00:24:54,500 --> 00:24:58,500
¡No, no! ¡No disparen!
¡No disparen! ¡Noooo...!

202
00:25:10,760 --> 00:25:15,760
Y así me convertí en
el Emperador del Mundo.

203
00:25:18,920 --> 00:25:21,920
Se construyó una flota
de naves de guerra -

204
00:25:22,040 --> 00:25:25,040
empleando los recursos
combinados de la Tierra.

205
00:25:25,440 --> 00:25:30,960
¡Hay que prepararse por si vienen
caras-arrugadas del espacio exterior!

206
00:25:31,040 --> 00:25:35,520
Hice todo lo que pude por la Humanidad,
pero ¿alguien me lo agradecía?

207
00:25:35,840 --> 00:25:41,840
No, sólo se quejaban por el hambre
y la superpoblación y todo eso.

208
00:25:56,920 --> 00:26:02,920
¿Qué es este jaleo? ¡Fuera de mi césped
u os meto una bola de luz por el culo!

209
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
¡Abajo Pirk! ¡Abajo Pirk!

210
00:26:07,480 --> 00:26:12,960
Así que se me ocurrió una solución:
expandirnos a otros planetas.

211
00:26:13,080 --> 00:26:18,080
Sólo que nuestras primitivas naves
no podían llegar muy lejos, y -

212
00:26:18,160 --> 00:26:20,720
los planetas vecinos
no eran habitables.

213
00:26:21,480 --> 00:26:26,360
Probamos uno o dos,
pero sin mucha suerte.

214
00:26:39,320 --> 00:26:42,320
El CPP Kalinka era un
pedazo de chatarra -

215
00:26:42,880 --> 00:26:48,880
encargado de patrullar los sectores
periféricos hasta que se pudriera.

216
00:26:49,720 --> 00:26:55,200
El capitán era el hombre
más indicado para el trabajo.

217
00:27:07,720 --> 00:27:12,240
Capitán Serguéi Fukov del
CPP Kalinka a nave no identificada: -

218
00:27:12,360 --> 00:27:18,360
¡I... identifíquese!
- Tercera directiva del Emperador Pirk:

219
00:27:18,440 --> 00:27:24,440
Se ha de destruir de inmediato
toda nave que no sea de la Flota-P.

220
00:27:30,280 --> 00:27:35,760
Qué raro... exploré la nave
justo antes de la explosión.

221
00:27:35,880 --> 00:27:38,880
Tenía un pasajero... humano.

222
00:27:39,800 --> 00:27:44,280
¿Cómo ha llegado una nave
monoplaza tan lejos de la Tierra?

223
00:27:44,360 --> 00:27:47,360
Ni idea. ¡Ponme con Emperador!

224
00:27:53,760 --> 00:27:55,760
¿Y ahora qué?

225
00:27:55,880 --> 00:27:58,880
Hemos visto una nave
en Cuadrante Épsilon.

226
00:27:58,960 --> 00:28:02,760
- ¿Cuál?
- ¡Ni idea, la hemos destruido!

227
00:28:02,800 --> 00:28:08,200
¿Ahora disparas a los nuestros?
¡Nos veremos en el Consejo de Guerra!

228
00:28:08,680 --> 00:28:13,960
Y además, ¿quién carajo te reclutó?
- ¡Usted! ¡Pero no era de la Flota-P!

229
00:28:14,040 --> 00:28:20,040
Habla con Info, tengo jabón en los
ojos. Podría quedarme ciego, ¿sabes?

230
00:28:21,400 --> 00:28:24,400
¿Y quién dejó el jabón en el suelo?

231
00:28:51,920 --> 00:28:55,800
- ¿Y ahora qué?
- Teníamos una reunión a las dos.

232
00:28:55,880 --> 00:28:59,800
¿No pensaste que podrían ser
las dos de la tarde, listillo?

233
00:28:59,880 --> 00:29:03,800
- Su expresión era ambigua, señor.
- Claaaaro...

234
00:29:04,120 --> 00:29:10,620
- Es el informe del Capitán Fukov.
- ¿Qué pasa?

235
00:29:11,040 --> 00:29:15,720
Teniendo en cuenta los vectores y
tamaño de la nave que encontraron, -

236
00:29:15,800 --> 00:29:20,480
sólo pudo haberse originado cerca
del otro extremo del agujero de gusano.

237
00:29:20,560 --> 00:29:22,560
Ya, vale, ve al grano.

238
00:29:22,680 --> 00:29:28,160
La nave no era nuestra, lo que indica
una civilización humana desconocida.

239
00:29:28,240 --> 00:29:33,240
Teniendo en cuenta nuestra situación...
- ... ¡Podemos conquistar sus planetas!

240
00:29:33,400 --> 00:29:38,600
- Iba a sugerir pedir ayuda humanitaria.
- Bueno, tú no eres quien decide.

241
00:29:38,760 --> 00:29:41,760
Que la Flota se prepare para el combate.

242
00:30:01,760 --> 00:30:03,260
Cap...

243
00:30:03,720 --> 00:30:09,200
Capitanes de la Flota-P.
Se les ha reunido por un motivo.

244
00:30:11,120 --> 00:30:17,120
Detrás de ese agujero de gusano
hay un montón de espacio libre.

245
00:30:17,200 --> 00:30:20,200
¡Lo tomaremos;
a la fuerza, si hace falta!

246
00:30:21,120 --> 00:30:26,640
Tienen sus órdenes impresas.
- ¡Yo no tengo ningún papel!

247
00:30:26,800 --> 00:30:32,800
¡Fukov! ¡Vuelve a interrumpirme y
te volveré a poner a fregar mamparos!

248
00:30:32,840 --> 00:30:34,840
Estás sentado en ellas.

249
00:30:37,240 --> 00:30:43,240
¡Vamos a emplear todas las naves
disponibles, así que no podemos fallar!

250
00:30:43,640 --> 00:30:47,640
Y por eso yo mismo
dirigiré la misión.

251
00:30:47,720 --> 00:30:51,320
Y ahí va nuestra última
posibilidad de vencer...

252
00:30:51,400 --> 00:30:57,880
Nos vamos mañana temprano, a las seis
en punto. ¿Preguntas? Pues largo...

253
00:31:41,040 --> 00:31:45,040
Mientras tanto,
en un universo paralelo...

254
00:32:16,920 --> 00:32:21,440
Embajador Flush,
bienvenido a bordo del Babel 13.

255
00:32:23,040 --> 00:32:24,040
Sí

256
00:32:24,960 --> 00:32:27,960
- No le esperábamos hasta...
- Sí

257
00:32:31,520 --> 00:32:35,240
- ¿Puedo preguntar...?
- Sí

258
00:32:36,200 --> 00:32:38,200
No importa.

259
00:32:40,840 --> 00:32:46,840
¡Jonny! Siento interrumpir.
Tengo malas noticias.

260
00:32:47,960 --> 00:32:52,960
Éste es nuestro Jefe de Seguridad,
Mijail Garibrandy.

261
00:32:57,080 --> 00:33:02,080
Mira, esta es una importante...
- ¿Qué te pasa, ahora?

262
00:33:09,800 --> 00:33:14,960
El teniente Kéfir se llevó un Star
Furia anoche, en plena borrachera.

263
00:33:15,000 --> 00:33:20,960
- ¿Qué? ¿Por qué no se lo has impedido?
- Es que estaba ebr... en otro lado.

264
00:33:22,960 --> 00:33:25,960
¿Dónde está Kéfir ahora?

265
00:33:26,240 --> 00:33:32,240
Esta mañana envié una patrulla
a buscarlo. Sólo han encontrado esto.

266
00:33:36,240 --> 00:33:40,240
- Oh, Dios mío.
- ¿Qué?

267
00:33:41,740 --> 00:33:45,420
¡Los extraterrestres
han cristalizado a Kéfir! 

268
00:33:49,340 --> 00:33:55,340
Jonny, este es un cristal de datos.
De la caja negra de la nave de Kéfir.

269
00:34:01,400 --> 00:34:03,920
"Lo han cristalizado"...

270
00:34:09,960 --> 00:34:11,960
¡Grita mi graduación!

271
00:34:25,080 --> 00:34:31,080
- ¿De dónde salió esa nave?
- Ni idea, pero es fea como el demonio.

272
00:34:32,640 --> 00:34:35,640
- Podría significar...
- ¿Qué?

273
00:34:35,800 --> 00:34:39,800
Que se están cumpliendo las
profecías de los Minibari.

274
00:34:39,880 --> 00:34:44,880
Una gran oscuridad nos envolverá
y luego todos moriremos.

275
00:34:46,120 --> 00:34:48,320
Jonny, no me asustes.

276
00:34:48,880 --> 00:34:52,880
"Uno para gobernarlos a todos y atarlos
en las tinieblas", ya lo he leído.

277
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Ahora volvamos al mundo real, ¿vale?

278
00:34:56,260 --> 00:35:00,660
Una nariz que pica ha de ser rascada.

279
00:35:03,160 --> 00:35:05,160
Ahí tienes, Mijail.

280
00:35:05,220 --> 00:35:11,220
Hemos de confiar en los instintos
que sirvieron a nuestros antepasados.

281
00:35:14,420 --> 00:35:17,320
Ivanovicha, necesitamos refuerzos.

282
00:35:17,640 --> 00:35:22,640
Solicita apoyo a la Cúpula de Tierra.
- Sí, señor.

283
00:35:25,240 --> 00:35:28,240
Tengo un mal presentimiento.

284
00:35:46,920 --> 00:35:48,920
Es aquí donde ocurrió.

285
00:35:48,960 --> 00:35:52,960
Pongámonos en marcha.
Fukov, tú primero.

286
00:35:53,080 --> 00:35:57,080
Ignoramos si una nave puede
pasar por un agujero de gusano.

287
00:35:57,320 --> 00:35:59,400
¡Y por eso Fukov va primero!

288
00:35:59,480 --> 00:36:01,480
¿Ah, sí? ¡Muchas gracias!

289
00:36:25,720 --> 00:36:27,720
Mensaje del Kalinka: todo despejado.

290
00:36:28,160 --> 00:36:33,160
Alcen las placas deflectoras y
preparen las armas. ¡Vamos tras ellos!

291
00:36:56,960 --> 00:37:02,960
Mierda, es como navegar por mermelada.
¡Info, condensa, haz algo!

292
00:37:03,720 --> 00:37:07,880
Compenso girando los estabilizadores
Hinderburg en el campo de iones.

293
00:37:07,960 --> 00:37:12,960
Los cristales de Cuartón deberían llegar
a la frecuencia adecuada... ahora.

294
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Ya. Como tú digas.

295
00:37:19,240 --> 00:37:24,240
- ¡Señor, nave desconocida detectada!
- A la tele.

296
00:37:31,400 --> 00:37:37,000
Han desaparecido. Pero no hay
planetas en esta mermelada roja.

297
00:37:37,320 --> 00:37:41,880
Aparentemente, las naves han activado
algún tipo de torsión local del espacio.

298
00:37:41,920 --> 00:37:46,400
Se puede duplicar el chorro de energía,
lo que debería abrir otra torsión...

299
00:37:46,480 --> 00:37:49,160
Para de parlotear y hazlo ya.

300
00:37:49,320 --> 00:37:52,320
¡Timonel, llévanos tras ellos!

301
00:38:28,800 --> 00:38:33,800
Esos eran nuestros últimos
refuerzos. Ahora podemos...

302
00:38:35,480 --> 00:38:39,160
Se está abriendo la puerta
de salto, llegan naves.

303
00:38:39,240 --> 00:38:44,240
- ¿Cuántas?
- Cuarenta. Tipo: desconocido.

304
00:38:57,960 --> 00:39:03,960
Mierda, si me hubieran avisado cuando
acepté la dirección de esta estación...

305
00:39:05,480 --> 00:39:11,160
¡Lo habría hecho con más entusiasmo!
Estamos aquí para mantener la paz -

306
00:39:11,240 --> 00:39:17,240
e incluso si eso significa matar a
todo ser consciente de la Galaxia, ...

307
00:39:17,400 --> 00:39:22,960
- Capitán, éste no es el momento.
- Es una cuestión de principios.

308
00:39:23,080 --> 00:39:29,080
Es mi prerrogativa dar discursos, y
juro que nadie, nadie me lo impedirá.

309
00:39:29,520 --> 00:39:35,220
¡No una flota enemiga, y menos todavía
una comandante amargada cuya principal -

310
00:39:35,460 --> 00:39:41,160
función es multar las gabarras de basura
aparcadas en espacios de discapacitados!

311
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
¿Ha quedado claro?

312
00:40:08,320 --> 00:40:14,320
- Señor, nos llaman.
- Oh... bueno, ponlo en la tele.

313
00:40:19,320 --> 00:40:23,320
BAABCOM: ciberconexiones con orgullo

314
00:40:23,640 --> 00:40:29,640
Soy el Capitán Sherrypie del Babel 13.
Por favor, identifíquense.

315
00:40:29,800 --> 00:40:31,300
¡Mira, parecen gente normal!

316
00:40:31,720 --> 00:40:35,720
Soy el Emperador Pirk,
Comandante Supremo de la Flota-P.

317
00:40:35,760 --> 00:40:41,400
Info, eso es una estación espacial, ¿no?
¿El planeta es habitable?

318
00:40:41,560 --> 00:40:45,560
- Según los sensores, no, señor.
- Ya me parecía...

319
00:40:45,720 --> 00:40:49,720
Vinimos a saludar, ya que
pasábamos por aquí...

320
00:40:49,800 --> 00:40:53,560
...nosotros y toda la flota.
¿Y vosotros de dónde sois?

321
00:40:53,720 --> 00:40:59,080
Esta estación es territorio neutral.
Tenemos visitantes de Minibar, -

322
00:40:59,240 --> 00:41:04,800
Kentucky, Narc, y de la Tierra, claro.
- ¿Eh? Si nunca hemos estado aquí...

323
00:41:06,560 --> 00:41:10,560
Emperador, supongo que hemos
llegado a una dimensión paralela.

324
00:41:10,960 --> 00:41:14,960
La Historia pudo haber sido
diferente, pero existen similitudes.

325
00:41:15,080 --> 00:41:17,080
¿Y sabes dónde queda su Tierra?

326
00:41:17,160 --> 00:41:22,240
En teoría sí, si sus estrellas están
donde figuran en nuestros mapas...

327
00:41:22,440 --> 00:41:24,640
Otra Tierra...

328
00:41:26,640 --> 00:41:28,840
¡Podemos conquistarla!

329
00:41:29,080 --> 00:41:34,640
Capturaremos este lado del agujero de
gusano - ese tubo será fácil de destruir

330
00:41:34,720 --> 00:41:39,720
- ¡Emperador! La línea aún está abierta.
- Ya lo sabía.

331
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
El día que me alisté en el
ejército, mi padre me dijo: -

332
00:41:51,720 --> 00:41:59,720
"Hijo, no eres muy listo y con tu pinta
tampoco te casarás con una mujer rica. -

333
00:42:00,160 --> 00:42:05,160
Pero eres humano, en polvo
te convertirás, y todo eso. -

334
00:42:09,640 --> 00:42:18,640
Así que sal de debajo de la cama
para no avergonzar más a tu padre." -

335
00:42:19,160 --> 00:42:21,800
Dime, ¿podemos vencerlos?

336
00:42:21,880 --> 00:42:25,380
Ya que tenemos placas deflectoras
y ellos no, es posible que...

337
00:42:25,620 --> 00:42:28,960
- ¿Sí o no?
- Sí.

338
00:42:29,460 --> 00:42:32,000
"... ¡la Madre Tierra
te necesita ahora!"

339
00:42:32,640 --> 00:42:37,640
Ponnos a distancia de tiro de bolas
de luz y avisa al resto de la flota.

340
00:42:37,800 --> 00:42:45,480
... así que salí y me tomaron la muestra
de ADN. Ahora la Tierra me necesita ...

341
00:42:45,880 --> 00:42:51,880
Preparen el disparo a máximo alcance.
Escojan objetivo y esperen la señal.

342
00:42:52,240 --> 00:43:00,240
... y sé que todo hombre, mujer y niño
de la estación siente lo mismo que yo.

343
00:43:02,160 --> 00:43:08,160
¡Sólo podréis conquistar la Tierra
por encima de nuestros cadáveres!

344
00:43:09,060 --> 00:43:16,060
¡Pagaréis con creces por cada
centímetro cúbico de nuestro espacio!

345
00:43:17,720 --> 00:43:24,720
Si hace falta, lucharemos con palos y
piedras, y con nuestras manos desnudas.

346
00:43:25,880 --> 00:43:31,560
Aquí trazamos la línea que nos separa de
la oscuridad. Aunque lleve mil años...

347
00:43:32,120 --> 00:43:35,000
Comed bolas de luz. Fuego.

348
00:43:35,160 --> 00:43:37,560
¡... como una
brillante antorcha en la noche!

349
00:44:03,840 --> 00:44:08,080
... ante jipis de otra dimensión...

350
00:44:08,200 --> 00:44:13,200
¿Qué diablos? ¡Cerrad las escotillas!
¡Activad la rejilla de defensa!

351
00:44:15,400 --> 00:44:17,400
Buen discurso, señor.

352
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Mensaje del Backgammon:

353
00:44:39,080 --> 00:44:43,560
Los destructores de clase "Amigo" han
alcanzado la distancia óptima de tiro.

354
00:44:46,800 --> 00:44:53,800
Que se centren en las naves más grandes.
Así verán que vamos en serio.

355
00:44:57,880 --> 00:44:59,640
¡Fuego!

356
00:45:18,480 --> 00:45:23,480
¡Daños en la sección del platillo!
¡Daños graves en todas las cubiertas!

357
00:45:23,640 --> 00:45:25,640
¿Qué pasa con las placas deflectoras?

358
00:45:25,800 --> 00:45:31,800
¡Fascinante! Parece que nuestras
placas no sirven en este universo.

359
00:45:43,720 --> 00:45:49,720
Los muy pinches nos chingaron el casco,
y la cafetera no anda por la balacera.

360
00:45:49,880 --> 00:45:55,880
Pero no tema; ahorita la reparo con
cinta aislante y dos horas, no más...

361
00:45:55,960 --> 00:46:00,460
¡Tienes dos minutos!
¡Retrocedan!

362
00:46:05,720 --> 00:46:08,720
¡Que todas las naves me cubran!

363
00:46:24,400 --> 00:46:30,400
Emperador, acaban de informarme de
que sólo nos quedan tres bolas de luz.

364
00:46:30,800 --> 00:46:36,800
¡Protesto formalmente!
- Deja de quejarte y usa los rayos.

365
00:47:12,960 --> 00:47:18,960
Están superando al Backgammon,
y nosotros tampoco duraremos mucho.

366
00:47:33,320 --> 00:47:36,560
Maldición, esto no pinta nada bien.

367
00:47:39,320 --> 00:47:45,320
Me temo que sólo nos queda un recurso.
- No querrá decir--

368
00:47:47,400 --> 00:47:50,400
Sí. Tenemos que ganar tiempo.

369
00:47:51,720 --> 00:47:57,720
¡Voy a dar un discurso!
¡Llamen a la nave comandante enemiga!

370
00:48:03,720 --> 00:48:06,720
Un momento... la estación nos llama.

371
00:48:10,400 --> 00:48:16,400
Si Sherrypie pide clemencia, una
grabación tendrá valor propagandístico.

372
00:48:16,720 --> 00:48:21,720
Pues recíbela si tienes tanto interés.

373
00:48:25,960 --> 00:48:31,960
Babel 13 se rinde. No disparen,
hay más de 250.000 civiles a bordo.

374
00:48:32,460 --> 00:48:36,460
¿Qué me importan los civiles?
Los hay en todas partes.

375
00:48:36,700 --> 00:48:40,700
¿Y para qué quiero yo una
mierda de estación espacial?

376
00:48:40,780 --> 00:48:47,780
Pueden dar permiso a su tripulación
en nuestras instalaciones recreativas.

377
00:48:47,900 --> 00:48:51,800
También pueden reparar la flota...
- Nuestras naves están perfectamente.

378
00:48:51,880 --> 00:48:55,880
Y el permiso puede esperar hasta
que hayamos conquistado su Tierra.

379
00:48:56,000 --> 00:49:01,480
¡También podría tomar personalmente
la virginidad de Ivanovicha! - ¿¿QUÉ??

380
00:49:02,160 --> 00:49:08,000
Bueno, dejen que me lo piense. Ah, y
tiren todas las armas por la escotilla.

381
00:49:08,920 --> 00:49:10,920
¡Es una trampa evidente!

382
00:49:11,000 --> 00:49:16,000
¡Todo irá bien! Ya llevaremos un par
de trineos llenos de guardias.

383
00:49:16,160 --> 00:49:21,640
La tripulación tiene que descansar.
Y las naves necesitan reparaciones.

384
00:49:22,240 --> 00:49:23,720
Anda que...

385
00:49:23,800 --> 00:49:26,640
Ok, Sherrypie. Aceptamos los términos.

386
00:49:26,800 --> 00:49:32,800
Babel 13 ahora forma oficialmente
parte de la Flota-P, con el nombre...

387
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
... "Alabanza de la Grandeza de Pirk".

388
00:49:37,240 --> 00:49:42,240
¡Y nada de trucos o veréis
al de la guadaña! Pirk pafuera.

389
00:49:44,800 --> 00:49:49,480
Dwarf, que todos los de seguridad
vayan a la cubierta de trineos.

390
00:49:49,640 --> 00:49:54,640
Tú e Info os quedáis en
el Potkustart por si acaso.

391
00:49:55,160 --> 00:50:00,160
Si intentan algo, metedles una
bola de luz por el culo.

392
00:50:00,200 --> 00:50:02,160
Pero antes esperad a que me vaya.

393
00:50:16,640 --> 00:50:19,640
Blog del Emperador,
Fecha Lunar: no la sé.

394
00:50:20,400 --> 00:50:26,400
La Flota-P barrió la ridícula flota
de Babel y ahora su base es mía.

395
00:50:27,000 --> 00:50:33,000
Aseguraremos la estación y luego
procederemos a conquistar su Tierra.

396
00:50:33,560 --> 00:50:36,560
La tripulación podrá relajarse, y...

397
00:50:36,880 --> 00:50:39,880
... también habrá algo para mí.

398
00:50:46,320 --> 00:50:48,800
¡A por ellos, Tigre!

399
00:51:02,640 --> 00:51:04,640
...Exige permiso para aterrizar.

400
00:51:05,280 --> 00:51:10,280
Permiso concedido en el Hangar 1.
¡Bienvenidos a su estación!

401
00:51:11,320 --> 00:51:16,320
- Esto es demasiado fácil.
- Y que lo digas.

402
00:51:16,800 --> 00:51:20,320
- Oye, chico, ¿tu seguro está al día?
- ¿Por qué?

403
00:51:20,360 --> 00:51:23,800
Siento en mis huesos que no volveremos.

404
00:51:23,880 --> 00:51:27,400
- No, no puede ser tan malo.
- ¿Ah, sí?

405
00:51:27,480 --> 00:51:31,480
La última vez, mis dos amigos,
"Escudo Humano" y "Factor Protector" -

406
00:51:31,600 --> 00:51:36,400
no sobrevivieron. Y ese chico japones,
Kamikaze, no volverá a caminar.

407
00:51:36,440 --> 00:51:41,400
Y después... - ¡Silencio! ¡Que dañáis
la moralidad de la tripulación!

408
00:51:52,560 --> 00:51:54,560
¿Todo está listo?

409
00:51:57,560 --> 00:52:00,560
¿Y tú de qué diablos te ríes?

410
00:52:03,960 --> 00:52:08,960
Sherrypie va a llevar... ¡Vamos!

411
00:52:55,480 --> 00:52:57,080
¿Dónde está Sherrypie?

412
00:52:57,160 --> 00:53:01,560
No pudo soportar la derrota y
se pegó tres tiros en la cabeza.

413
00:53:01,720 --> 00:53:05,720
Si desea contemplar el cadáver...
- Bueno, no.

414
00:53:05,800 --> 00:53:09,800
Pero me puedes enseñar toda
la estación, ya que es mía.

415
00:53:09,880 --> 00:53:12,400
¿Por donde quiere empezar, señor?

416
00:53:12,480 --> 00:53:17,480
Por tu habitación, claro. Sherrypie
me prometió todo tipo de diversiones...

417
00:53:18,240 --> 00:53:20,240
Sí, señor.

418
00:53:22,080 --> 00:53:28,080
Soy el Emperador. Las tripulaciones de
las naves de matrícula par pueden venir.

419
00:53:29,400 --> 00:53:36,400
Ah, y que nadie me moleste en los
próximos quinc... ¡hora! Bueno, vamos.

420
00:53:49,880 --> 00:53:51,040
FIESTA DE LA VICTORIA

421
00:53:51,080 --> 00:53:53,080
¡A emborracharnos!

422
00:54:51,000 --> 00:54:53,520
¿Es tu primera vez?

423
00:55:02,800 --> 00:55:08,800
Nooo, he conocido a muchas mujeres,
después de todo, soy el Emperador...

424
00:55:10,300 --> 00:55:12,300
¡Sí!

425
00:55:23,720 --> 00:55:28,560
Nuestros sensores ahora deberían
estar calibrados para esta dimensión.

426
00:55:28,640 --> 00:55:34,640
Interesante... tengo lecturas de
energía detrás de la puerta de salto.

427
00:55:34,720 --> 00:55:36,840
Haré unos ajustes...

428
00:55:59,600 --> 00:56:04,600
- Un momento, ¿qué es eso?
- Nada, un salvapantallas.

429
00:56:04,680 --> 00:56:06,880
¡Señor, señor!

430
00:56:14,960 --> 00:56:18,960
- ¡Mierda, es una trampa!
- Eres muy observador.

431
00:56:24,400 --> 00:56:28,400
Ha llegado la "Excavator"
con nuestros refuerzos.

432
00:56:34,040 --> 00:56:38,040
- Buenas tardes, comandante.
- Festerbester...

433
00:56:38,080 --> 00:56:44,080
Dábamos una vuelta con la nueva nave
insignia y decidimos echar una mano.

434
00:56:45,160 --> 00:56:47,160
¿Dónde está el capitán Giddyup?

435
00:56:47,240 --> 00:56:52,240
No se sentía muy bien, y tuvo
que cederme el mando de la nave.

436
00:56:52,360 --> 00:56:57,360
Nunca pensé que lo diría,
pero me alegro de verlo.

437
00:56:58,400 --> 00:57:02,400
¡Echemos a patadas de la
Galaxia a esos hijos de puta!

438
00:57:12,720 --> 00:57:14,920
Soy el Capitán Jonny K. Sherrypie.

439
00:57:15,080 --> 00:57:18,080
Los rumores sobre mi muerte
son muy exagerados.

440
00:57:18,160 --> 00:57:20,160
Oh, mierda.

441
00:57:21,200 --> 00:57:26,200
A partir de este momento, recuperamos
nuestra estación de estos opresores.

442
00:57:26,680 --> 00:57:32,680
¡Hombres de Babel, a las armas!
¡Defended lo que es nuestro por derecho!

443
00:57:33,160 --> 00:57:36,640
¡Sector marrón! ¡Rápido!
¡Rápido! ¡Al Zicala!

444
00:57:36,680 --> 00:57:41,680
Todos los miembros de la Flota-P serán
arrestados bajo la ley marcial.

445
00:57:41,840 --> 00:57:45,320
No se les permitirá
abandonar la estación.

446
00:57:45,400 --> 00:57:48,880
Nuestros refuerzos
acabarán con su flota.

447
00:57:49,080 --> 00:57:53,600
A todos los miembros de la Flota-P que
se rindan sin presentar resistencia, -

448
00:57:53,640 --> 00:57:58,640
les prometo un consejo de guerra
justo y una rápida ejecución.

449
00:58:02,480 --> 00:58:07,480
Hay una nave con matrícula ZEX-514
aparcada detrás de la estación -

450
00:58:07,520 --> 00:58:12,520
en un espacio para discapacitados. Que
el propietario la mueva cuanto antes.

451
00:58:30,040 --> 00:58:34,040
¡Activad la rejilla de
defensa y abrid fuego!

452
00:58:40,120 --> 00:58:46,120
¡Traidores sin honor! ¡Les dije
que era una trampa! ¡Yo mato! ¡Mato!

453
00:58:53,400 --> 00:58:58,200
Tranquilo, hombre mono. El Emperador y
la mitad de la tripulación están allí.

454
00:58:58,240 --> 00:59:03,040
Pero destruiremos sus naves. ¡Potkustart
a flota, apunten las bolas de luz, y...

455
00:59:03,120 --> 00:59:05,620
¡Disculpe!
Creo que me habían cedido el mando.

456
00:59:06,000 --> 00:59:09,880
Potkustart a flota:
ignoren la orden anterior.

457
00:59:09,960 --> 00:59:13,760
Apunten las bolas de luz a las
naves atacantes y disparen a mi orden.

458
00:59:13,880 --> 00:59:17,080
Informe de la flota: casi
no nos quedan bolas de luz.

459
00:59:17,200 --> 00:59:21,000
Entonces acérquense a distancia de
disparo de rayos a toda potencia.

460
00:59:21,080 --> 00:59:25,080
Nuestras bajas no
deberían superar el 68,4%.

461
00:59:25,160 --> 00:59:27,760
Supongo que no es un mal día para morir.

462
00:59:50,600 --> 00:59:53,120
¡Mierda! ¡Yo me encargo!

463
00:59:53,600 --> 00:59:58,600
- ¡Teniente Masacre, no vaya!
- ¡Es mi destino!

464
01:00:10,680 --> 01:00:17,680
En fin, la guerra es así.
La gente muere, ya sabes.

465
01:00:29,800 --> 01:00:33,600
¡Emperador Pirk! Ordene a sus
hombres que suelten las armas.

466
01:00:33,640 --> 01:00:37,140
Garantizo un consejo de guerra
justo a todos los que se rindan.

467
01:00:37,180 --> 01:00:39,700
¡La Flota-P nunca se rinde!

468
01:00:41,080 --> 01:00:43,480
Y también perdí el comunicador.

469
01:00:43,840 --> 01:00:48,840
Ivanovicha, informe a la flota enemiga
de que hemos capturado a su Emperador.

470
01:00:49,480 --> 01:00:53,600
No puedo, señor. El último impacto
dañó los sistemas de comunicaciones.

471
01:00:53,680 --> 01:00:55,680
Mierda.

472
01:00:55,720 --> 01:01:00,720
Bueno, pues ya no te soy útil.
¿Qué tal si me dejas marchar?

473
01:01:10,160 --> 01:01:14,160
- Estamos a distancia de disparo.
- Fuego a discreción.

474
01:01:26,760 --> 01:01:32,760
Cuando me alisté en el ejército juré
proteger la Tierra ante todo enemigo.

475
01:01:33,480 --> 01:01:39,480
Me he enfrentado a hambrientos rebeldes
marcianos y a las flotas de Minibar.

476
01:01:40,320 --> 01:01:47,320
Y todo lo he hecho para proteger
la Tierra unida, la Humanidad unida...

477
01:01:49,560 --> 01:01:52,040
¡Basta ya de discursos! ¡Hijo de puta!

478
01:01:52,880 --> 01:01:56,080
Muy bien,
si no puedes esperar a morir...

479
01:01:58,120 --> 01:02:05,120
Emperador Pirk, le sentencio a muerte
por crímenes contra la Humanidad.

480
01:02:07,560 --> 01:02:13,560
Se le ejecutará de inmediato con
cinco perdigones de plasma en la cabeza.

481
01:02:13,640 --> 01:02:17,640
¡No hace falta tomárselo así!
¡Sigue con tu discurso!

482
01:02:17,680 --> 01:02:20,200
Preparados... apunten...

483
01:02:24,320 --> 01:02:29,320
¡Córcholis! ¿Por qué no están
bien sujetos esos puntales del techo?

484
01:02:50,840 --> 01:02:55,840
¿Zucker?
¡Te vengaré!

485
01:02:55,960 --> 01:03:01,960
Tan enfadado por un tipo
de seguridad muerto...

486
01:03:05,280 --> 01:03:07,280
¡Corred, chicos! ¡Yo os cubro!

487
01:04:02,880 --> 01:04:04,880
¡Friámoslos!

488
01:04:24,880 --> 01:04:27,240
Mi trineo...

489
01:04:33,160 --> 01:04:35,680
¿Va a algún sitio, Emperador?

490
01:04:40,400 --> 01:04:42,920
¡Malditos puntales!

491
01:04:43,360 --> 01:04:47,880
¡Esta estación es un pedazo de mierda!
¡Sin turboascensor ni nada!

492
01:04:51,440 --> 01:04:53,920
¡El ejercicio te irá bien!

493
01:04:54,440 --> 01:04:59,920
¿Ejercicio? ¿Para qué, si puedes
comprar uno de estos en la teletienda?

494
01:05:06,360 --> 01:05:12,360
¡Para de esconderte, tú!
Y ahora ¿qué pasa con esta cosa?

495
01:05:13,360 --> 01:05:15,840
¡Oh, por Napoleón!
¡Se han agotado las pilas!

496
01:05:19,040 --> 01:05:24,540
Solucionemos este asunto
como hombres, los dos solos.

497
01:05:50,080 --> 01:05:53,080
¡Para de lloriquear, señorita!
¡Levántate!

498
01:06:00,760 --> 01:06:03,280
¡Esta va por Zucker!

499
01:06:10,920 --> 01:06:13,440
Bueno, Emperador.
Se ha acabado el juego.

500
01:06:17,520 --> 01:06:20,520
Entiéndelo, Pirk.
La guerra es la guerra.

501
01:06:21,920 --> 01:06:26,000
Tú y yo, como soldados,
lo sabemos mejor que nadie.

502
01:06:26,080 --> 01:06:32,080
Pero cuando asesinaste fríamente
a mi amigo, esto se volvió personal.

503
01:06:34,240 --> 01:06:39,240
Me encargaré de que mueras lentamente
y tengas tiempo de lamentarlo todo.

504
01:06:41,040 --> 01:06:45,560
¿Nadie te ha dicho que tienes los
cordones de las botas demasiado largos?

505
01:06:48,320 --> 01:06:52,320
- ¡Mis lentillas!
- ¡Aquí están!

506
01:06:52,520 --> 01:06:57,040
- ¡Guardias de seguridad al hangar!
- ¡Cobarde!

507
01:07:19,440 --> 01:07:22,950
Objetivo enemigo destruido.
Pasamos al siguiente...

508
01:07:22,960 --> 01:07:24,680
Llamada de Auxilio Imperial

509
01:07:24,720 --> 01:07:27,320
¡Pirk a Potkustart! ¡Pirk a...!

510
01:07:27,560 --> 01:07:29,880
Señor, ya le oímos.

511
01:07:30,000 --> 01:07:36,000
Estoy en este trineo. Venid a buscarme.
¡Esos cobardes me tendieron una trampa!

512
01:07:36,360 --> 01:07:40,360
- No me diga, señor.
- No contaban con mi astucia.

513
01:07:43,960 --> 01:07:46,480
¡Venid a rescatarme!

514
01:07:46,720 --> 01:07:50,710
- Ponga rumbo al trineo del Emperador.
- Espera a que acabe con ese destructor.

515
01:07:50,720 --> 01:07:54,720
Comandante, es una Llamada de
Auxilio Imperial. Nos vamos.

516
01:07:54,800 --> 01:07:57,320
Lo tengo en el punto de mira.
¡Un segundo!

517
01:07:57,560 --> 01:08:02,560
Este no es el Planeta de los Simios.
Aquí se obedece a un oficial superior.

518
01:08:02,640 --> 01:08:05,160
¡Ya estoy harto, seso binario!

519
01:08:32,240 --> 01:08:36,760
Piense lo que piense, el botón de "stop"
del mando del vídeo no me hace efecto.

520
01:08:36,800 --> 01:08:41,320
Ahora tal vez podamos
ir a ayudar al Emperador.

521
01:08:55,920 --> 01:09:01,920
Hayday a la flota. ¿Ya ha regresado
su tripulación del "permiso"?

522
01:09:02,520 --> 01:09:08,520
¡Mierda! Rodeen al enemigo. Quiero
esos destructores fuera de combate ya.

523
01:09:30,840 --> 01:09:33,320
¡Oh, miércoles!

524
01:09:39,480 --> 01:09:43,480
- ¡Yuujuu!
- ¡Todo despejado, señor!

525
01:10:16,240 --> 01:10:20,240
¿Qué os retuvo?
¡Por poco me pillan!

526
01:10:20,320 --> 01:10:24,520
Hemos venido lo antes posible, limitados
por la actuación del Comandante Dwarf.

527
01:10:24,680 --> 01:10:27,320
No se ganan las guerras
evitando las batallas.

528
01:10:27,560 --> 01:10:32,560
Ya basta de estúpida filosofada Plingon.
¡Informe de estado!

529
01:10:33,840 --> 01:10:37,960
Hemos perdido 23 naves, y
nos quedan 14 naves operativas.

530
01:10:38,080 --> 01:10:41,760
Los refuerzos enemigos
presentan una enconada resistencia.

531
01:10:41,880 --> 01:10:45,880
Además, nuestros rayos no atraviesan
el blindaje de su nave insignia.

532
01:10:45,920 --> 01:10:50,080
Pero qué... ¿estamos armados
con rayos o con linternitas?

533
01:10:50,200 --> 01:10:55,600
Las bolas de luz parecen funcionar mejor
pero sólo quedan nueve en el Potkustart.

534
01:10:55,920 --> 01:10:58,400
Disparémoslas todas a la vez;
eso debería servir.

535
01:10:58,680 --> 01:11:02,680
Y Dwarf, este disparo es
importante, así que lo realizaré yo.

536
01:11:02,760 --> 01:11:05,280
Señor, yo no lo recomendaría.

537
01:11:05,600 --> 01:11:10,120
Tal vez sea demasiado para ti,
pero para mí no hay nada más fácil.

538
01:11:10,320 --> 01:11:14,840
Ordenador, control manual de
los sistemas de armamento.

539
01:11:16,280 --> 01:11:18,800
Es un juego de niños.

540
01:11:50,680 --> 01:11:52,680
Mierda.

541
01:11:56,240 --> 01:11:58,240
Inútil.

542
01:12:01,120 --> 01:12:03,600
Estaba en el punto de mira, ¿no?

543
01:12:06,440 --> 01:12:10,160
Señor, ¿no sabía que hay que
apuntar por delante del objetivo?

544
01:12:10,240 --> 01:12:14,560
¿Por delante? ¿Y no pueden los
putos ordenadores calcularlo por mí?

545
01:12:14,720 --> 01:12:19,000
Cuando el objetivo está en la mira,
¡los disparos deberían alcanzarlo!

546
01:12:21,400 --> 01:12:23,400
Juego de niños, sí.

547
01:12:23,480 --> 01:12:28,400
Tú tampoco le habrías dado, podrido...
¡Ve a ducharte, que apestas!

548
01:12:28,560 --> 01:12:31,320
¡Los guerreros Plingon no se duchan!

549
01:12:35,400 --> 01:12:39,880
Señor, si nos hubieran dado,
nos habrían causado graves daños.

550
01:12:39,960 --> 01:12:43,960
La nave comandante enemiga
representa una grave amenaza.

551
01:12:45,080 --> 01:12:49,080
La mejor defensa es un buen ataque.
¡Haced algo contra ellos!

552
01:12:49,160 --> 01:12:53,160
...apunten al Potkustart...
...preparen el cañón principal...

553
01:13:00,560 --> 01:13:04,800
- ¡Daños estructurales a estribor!
- ¡Calla y sigue disparando!

554
01:13:04,880 --> 01:13:09,320
- Su cañón principal está apuntándonos.
- Pues haz una evasiónica de las tuyas.

555
01:13:09,960 --> 01:13:11,960
Acción evasiva Pirk-7.

556
01:13:26,400 --> 01:13:28,880
¡Por las fresas de Napoleón!
¡Retirada, rápido!

557
01:13:37,000 --> 01:13:40,000
La energía estará restablecida
en 40 segundos.

558
01:13:40,840 --> 01:13:46,360
Me gustaría echarle un vistazo a lo que
pensaba el tipo que diseñó esta arma.

559
01:13:53,600 --> 01:13:58,600
Estimo que la nave enemiga podrá
volver a disparar en 17,3 segundos.

560
01:14:03,600 --> 01:14:09,120
Ocultémosnos tras la estación.
No se atreverán a dispararnos ahí.

561
01:14:28,800 --> 01:14:33,800
Por fin. ¿Y dónde está
nuestro amigo, el Potkustart?

562
01:14:34,280 --> 01:14:38,480
Desconocido, señor. Por el apagón se
reinició el ordenador de armamento, -

563
01:14:38,520 --> 01:14:44,520
así que hemos dejado de apuntarles.
Pero pronto les volveremos a encontrar.

564
01:14:48,320 --> 01:14:54,320
Blog del capitán: Kalinka sufrió daños
en circuitos de alucinocubierta, -

565
01:14:54,600 --> 01:15:00,600
y nos retiramos para hacer reparaciones.
Tripulación estaba en alucinocubierta, -

566
01:15:00,760 --> 01:15:06,560
en fiesta de vodka,
y ahora puerta está atascada.

567
01:15:06,760 --> 01:15:12,760
Teniente Makarov, ¿cómo va reparación?
- La abriré en 10 minutos, señor.

568
01:15:13,880 --> 01:15:18,880
No se apure.
Batalla aún durará mucho tiempo.

569
01:15:30,400 --> 01:15:32,400
¡Qué frío está!

570
01:15:34,080 --> 01:15:39,080
¡Oh! Mierda. Eh, chicos.

571
01:15:40,160 --> 01:15:44,160
Según nuestros sensores, al Kalinka
aún le quedan 20 bolas de luz.

572
01:15:44,240 --> 01:15:48,240
¿Ese cobarde ruso ha
vuelto a escabullirse?

573
01:15:48,280 --> 01:15:53,280
Si el capitán Fukov nos envía sus
bolas de luz, podremos acercarnos...

574
01:15:53,800 --> 01:15:58,800
¡Y hacerlos pedacitos! Sólo que
yo sería el que apuntara esta vez.

575
01:15:59,080 --> 01:16:02,080
¡Una mierda! Esta es la mía.

576
01:16:02,640 --> 01:16:07,120
Estimado Emperador, parece que la
última vez rompió su palito de jugar.

577
01:16:08,160 --> 01:16:16,160
Vale. Tú disparas, pero mejor que
le aciertes. ¡Abre un canal con Fukov!

578
01:16:21,880 --> 01:16:23,400
¡Hola!

579
01:16:23,480 --> 01:16:28,960
¿Qué has hecho? No te han dado,
pero tu nave está hecha pedazos.

580
01:16:31,080 --> 01:16:34,080
Hemos tenido problemas técnicos.

581
01:16:35,400 --> 01:16:41,400
Trae el Kalinka, mete toda la carga
de bolas de luz en un trineo, -

582
01:16:46,360 --> 01:16:52,360
y tráelas al Potkustart.
- ¿Qué? Se corta.

583
01:16:54,440 --> 01:16:59,960
Envía todas las reservas. Y empaquétalas
bien o se calentarán por el camino.

584
01:17:08,160 --> 01:17:10,160
Okay...

585
01:17:23,400 --> 01:17:28,400
El enemigo nos está presionando.
¿Retrocedemos para reagruparnos?

586
01:17:29,240 --> 01:17:31,040
No.

587
01:17:36,160 --> 01:17:38,160
¿Ya han localizado al Potkustart?

588
01:17:38,320 --> 01:17:42,320
Sí, señor. Está situado junto al
Babel-13. Pero nuestras naves...

589
01:17:42,400 --> 01:17:46,880
... se pueden cuidar solas.
Nosotros destruiremos el Potkustart.

590
01:17:46,960 --> 01:17:52,440
Percibo que esos gusanos sólo
luchan por miedo de su Emperador.

591
01:17:52,760 --> 01:17:57,760
La pérdida de su nave insignia aplastará
su espíritu y asegurará la victoria.

592
01:18:10,520 --> 01:18:13,520
El cargador de bolas de luz
está llamando.

593
01:18:13,640 --> 01:18:16,840
Señor, acaba de llegar
el cargamento del Kalinka.

594
01:18:16,880 --> 01:18:20,080
- Ya era hora.
- ¿Qué quiere que haga con él?

595
01:18:20,120 --> 01:18:24,620
¿Qué crees, cabeza de chorlito? ¡Mételo
en los lanzadores de bolas de luz!

596
01:18:24,960 --> 01:18:28,680
"Soy el cargador de bolas de luz,
¿qué hago con las bolas de luz?"

597
01:18:28,960 --> 01:18:31,440
"¿Las guardo bajo mi cama?"

598
01:18:32,080 --> 01:18:35,380
Es la última vez que recluto
mi tripulación en Rusia.

599
01:18:35,390 --> 01:18:38,220
Todo está preparado
para la ejecución del plan.

600
01:18:38,700 --> 01:18:41,220
Ponnos en posición de disparo.

601
01:18:51,900 --> 01:18:57,900
Señor, el Potkustart abandona la
protección del Babel 13 y se acerca.

602
01:19:03,740 --> 01:19:08,820
¡Soy el Emperador Pirk! ¿Queréis
decir algo antes de que os destruyamos?

603
01:19:08,900 --> 01:19:11,420
Ah, el Emperador.
Por fin nos conocemos.

604
01:19:11,900 --> 01:19:16,500
Lamento decir que su ridículo intento
sólo me hace sentir pena por usted.

605
01:19:16,580 --> 01:19:19,180
¡Ya veremos quién siente pena
después de 20 bolas de luz!

606
01:19:23,580 --> 01:19:25,780
Preparen el motor de torsión.

607
01:19:29,380 --> 01:19:35,380
Lo hacen demasiado fácil...
pero, a caballo regalado...

608
01:19:36,140 --> 01:19:40,620
Capitán, por favor...
- ... preparen el cañón principal ...

609
01:19:43,060 --> 01:19:45,940
Motor de torsión... ¡Ahora!

610
01:19:54,380 --> 01:19:56,900
La astucia de Pirk ataca de nuevo.

611
01:19:59,500 --> 01:20:03,980
- Bolas de luz apuntando a su puente.
- Hasta la vista, idiotas. ¡Fuego!

612
01:20:11,860 --> 01:20:13,860
El Cuerpo es mami y la abuelita.

613
01:20:18,900 --> 01:20:20,900
¡Impactos directos en el puente!

614
01:20:20,980 --> 01:20:25,500
... con bolas de luz cargadas con
botellas de 75 centilitros.

615
01:20:27,540 --> 01:20:31,540
- ¡Fukoooov!
- ¿Qué?

616
01:20:34,740 --> 01:20:42,740
¿Qué... idea... se te ocurrió...
con esas bolas de luz?

617
01:20:45,020 --> 01:20:47,540
¿Bolas de luz? ¿Qué bolas de luz?

618
01:20:48,500 --> 01:20:55,500
¡Te ordené que nos enviaras tus bolas
de luz, pedazo de mutante soviético!

619
01:20:56,140 --> 01:20:59,140
No, me ha pedido "vodka de lujo".

620
01:21:01,700 --> 01:21:04,700
- La nave enemiga devuelve el fuego.
- ¡Apartad de en medio!

621
01:21:04,780 --> 01:21:06,780
Demasiado tarde.

622
01:21:12,420 --> 01:21:16,100
- ¡Daños masivos!
- ¡Un motor de torsión destruido!

623
01:21:16,140 --> 01:21:19,540
¡Se han perdido las conexiones
de los bancos de rayos 3 a 11!

624
01:21:19,620 --> 01:21:23,220
- ¡No hay línea de atención al usuario!
- ¡La alucinocubierta está desconectada!

625
01:21:23,260 --> 01:21:25,260
- ¡La cafetera está dañada sin remedio!

626
01:21:42,780 --> 01:21:46,220
¡No se preocupen por pequeñeces,
toda la nave va a tronar!

627
01:21:46,300 --> 01:21:51,140
¡El núcleo de torsión está descompuesto,
y hay gas antimaterial en todas partes!

628
01:21:51,300 --> 01:21:56,300
- ¡Arréglalo! ¡Devolved el fuego!
- El sistema de armamento no funciona.

629
01:21:56,380 --> 01:22:01,380
Además, nuestro núcleo de torsión
se partirá en 3,6 minutos.

630
01:22:05,620 --> 01:22:11,220
¡Por lo menos podremos llevárnoslos
por delante! ¡Rumbo de colisión!

631
01:22:16,620 --> 01:22:22,140
Qué patético. Nuestro próximo disparo
se encargará de ellos. ¡Capitán!

632
01:22:22,260 --> 01:22:24,780
... preparen el cañón principal ...

633
01:22:29,380 --> 01:22:35,380
Señor, de algún modo el vodka ha
corroído los circuitos de control.

634
01:22:35,620 --> 01:22:37,940
El cañón principal no funciona.

635
01:22:38,060 --> 01:22:45,060
Pues vale. Lo haremos por las bravas.
¡Cañones secundarios, fuego!

636
01:22:54,020 --> 01:22:57,020
¡Dame más fuerte, que no siento nada!

637
01:22:57,980 --> 01:23:02,180
Ha sido un buen rival, pero,
como puede ver, está acabado.

638
01:23:02,260 --> 01:23:08,260
Ya me reiré último. Y me reiré de ti
y de tus estúpidos guantes de cuero.

639
01:23:09,020 --> 01:23:15,020
Insecto arrogante. ¡Velocidad máxima!
¡Tenemos la ventaja de la masa!

640
01:23:36,140 --> 01:23:39,620
Muy bien, Fukov. Desconecta el
rayo chupador y gira a la derecha.

641
01:23:39,700 --> 01:23:41,700
¡Sí, señor!

642
01:23:51,060 --> 01:23:56,700
Emperador, hay un pequeño problema...
- ¡Estúpido inútil!

643
01:23:56,820 --> 01:24:00,820
- 26 segundos para el impacto.
- ¡Fukooov!

644
01:24:03,020 --> 01:24:07,520
¡Nos vas a matar a todos!

645
01:24:07,640 --> 01:24:10,580
¡Un momento! ¿Qué es esto?

646
01:24:10,700 --> 01:24:14,700
- ¡Es... es el control supletorio!
- ¿Control supletorio?

647
01:24:14,780 --> 01:24:17,780
¡2.1 segundos para el impacto!

648
01:24:44,700 --> 01:24:47,700
¡Nos veremos en Reykiavik!

649
01:24:52,060 --> 01:24:53,540
Oh, mierda.

650
01:25:39,900 --> 01:25:41,900
La situación no es muy buena, señor.

651
01:25:42,060 --> 01:25:46,060
La flota está diezmada y el enemigo
se prepara para atacar la estación.

652
01:25:46,140 --> 01:25:50,140
Erm, ¿puedo suponer que se ha
activado la rejilla de defensa?

653
01:25:50,220 --> 01:25:54,220
Se habría activado si
quedara algo de ella.

654
01:25:55,560 --> 01:25:59,560
Hola, chicos, ¿cómo va?

655
01:26:01,380 --> 01:26:05,380
- ¿Estás bebido?
- No.

656
01:26:07,560 --> 01:26:15,060
- ¡Estoy completamente borracho!
- No me puedo creer que hayas recaído.

657
01:26:15,780 --> 01:26:21,780
Supongo que no creíais que me
llaman Garibrandy por casualidad.

658
01:26:24,780 --> 01:26:30,780
Pero bueno, ¿qué importa?
Todos moriremos pronto.

659
01:26:32,140 --> 01:26:34,620
Seguro que podemos hacer algo.

660
01:26:35,140 --> 01:26:41,140
Claro.
Podemos llevárnoslos por delante.

661
01:26:44,620 --> 01:26:49,140
El reactor de fusión
se está calentando bien.

662
01:26:49,300 --> 01:26:50,780
¿Qué?

663
01:26:52,620 --> 01:26:55,620
He desconectado el
sistema de refrigeración.

664
01:26:57,860 --> 01:27:00,860
Tendremos fuegos artificiales
en unos 15 minutos.

665
01:27:00,980 --> 01:27:05,980
¡Esto es un motín! ¡Vuelve a
conectar el sistema de inmediato!

666
01:27:06,460 --> 01:27:10,980
¡Espera! Mike tiene razón.
¿Qué otras opciones nos quedan?

667
01:27:11,300 --> 01:27:15,700
- ¡Luchar hasta el fin!
- ¡No nos queda nada con qué luchar!

668
01:27:15,780 --> 01:27:21,780
¡No! ¡Tenemos hombres, PPPs, los puños!
Cuando vengan a tomar la estación...

669
01:27:22,540 --> 01:27:27,540
Supongo que después de lo de antes,
Pirk no intentará tomar la estación.

670
01:27:29,220 --> 01:27:35,220
Lo que tenemos que hacer es
mantenerlos cerca un ratito más.

671
01:27:38,980 --> 01:27:43,980
Jonny, tienes que relajarte un poco.
¿Un trago?

672
01:27:53,300 --> 01:27:57,800
Putos traidores.
Ahora veréis al de la guadaña.

673
01:27:58,220 --> 01:28:03,700
- Babel 13 se rinde sin condiciones.
- Dwarf, calienta los bancos de rayos.

674
01:28:04,540 --> 01:28:10,540
De guerrero a guerrero, ¿no cree
que será mejor disparar de cerca?

675
01:28:10,700 --> 01:28:15,700
Los rayos perderán mucha energía si
tienen que atravesar mucho espacio.

676
01:28:15,900 --> 01:28:21,380
¡Buena idea! Que la flota se prepare
para disparar a quemarropa y apunte.

677
01:28:21,900 --> 01:28:26,220
Parece que la central energética de la
estación está alcanzando masa crítica.

678
01:28:26,300 --> 01:28:29,900
¿Qué? ¡Están intentando
engañarnos de nuevo!

679
01:28:30,060 --> 01:28:32,500
Quién lo diría.

680
01:28:32,540 --> 01:28:35,020
¡Torsión completa!

681
01:28:38,220 --> 01:28:40,220
¡No funciona!

682
01:28:40,340 --> 01:28:46,340
Señor, perdemos gas antimaterial y sólo
podemos usar media potencia de empuje.

683
01:28:47,140 --> 01:28:51,140
Tendrá que servir. ¡Toda la
potencia a los motores de empuje!

684
01:28:56,140 --> 01:29:02,140
Ah, e informe al resto de la flota.
- Sí, señor.

685
01:29:05,420 --> 01:29:07,420
Hola, línea caliente de Carlo.

686
01:29:07,860 --> 01:29:13,860
Hay que apurar, la cosa está que arde
y pronto estallará. Todos deben correr.

687
01:29:14,080 --> 01:29:16,080
- Suena excitante, ¿qué hago?

688
01:29:16,240 --> 01:29:19,960
¡El Emperador dice que hay que
salir antes de que se acabe!

689
01:29:20,080 --> 01:29:24,080
Fukov, ¿por qué tardas tanto?
¿Has avisado a la flota o no?

690
01:29:24,160 --> 01:29:28,160
- Sí, ha contestado el capitán Carlo.
- ¿Quién es Carlo?

691
01:29:28,280 --> 01:29:32,600
- Masa crítica en 38 segundos.
- ¡Al agujero de mermelada, rápido!

692
01:29:37,120 --> 01:29:40,120
Nuestro valeroso líder huye.

693
01:29:40,280 --> 01:29:44,800
Mensaje para la flota:
Que todas las naves sigan al Emperador.

694
01:29:49,400 --> 01:29:51,920
¡La flota enemiga se retira!

695
01:29:53,760 --> 01:29:59,760
¡Lo hemos conseguido! ¡Garibrandy,
apaga el reactor de inmediato!

696
01:29:59,840 --> 01:30:01,320
¡Ya voy!

697
01:30:24,760 --> 01:30:29,760
APAGADO DE EMERGENCIA DEL REACTOR

698
01:30:46,720 --> 01:30:48,240
¡Oh, nueces!

699
01:31:09,440 --> 01:31:15,440
¿Dónde está el resto de mi flota?
Fukov, ¿no has podido hablar con ellos?

700
01:31:22,240 --> 01:31:24,240
¡Acelera!

701
01:32:05,520 --> 01:32:11,520
Muy bien. Buen trabajo.
- No se puede ganar siempre, señor.

702
01:32:11,720 --> 01:32:17,720
¿Y quién te preguntó?
Info, ¿y dónde diablos estamos?

703
01:32:18,040 --> 01:32:23,040
Un momento. Estoy recalibrando
los sensores para nuestra dimensión.

704
01:32:35,000 --> 01:32:37,280
¿Qué diablos?

705
01:32:37,360 --> 01:32:41,160
Este extremo del agujero de
gusano debió de haberse movido.

706
01:32:41,280 --> 01:32:43,280
¡Esquiva ese planeta!

707
01:32:44,240 --> 01:32:46,760
No hay energía de empuje.

708
01:32:50,560 --> 01:32:53,040
¡Teletranspórtanos al planeta!

709
01:32:53,120 --> 01:32:57,120
Sólo hay energía para
transferir a tres personas.

710
01:32:57,280 --> 01:33:00,280
¡Info, Dwarf, preparaos
para el transporte!

711
01:33:11,040 --> 01:33:14,040
¡No te preocupes!
Todo irá bien.

712
01:34:25,720 --> 01:34:31,720
Vale, Info. ¿Qué tal si nos
dices dónde diablos estamos?

713
01:34:31,960 --> 01:34:34,240
Hawai, en la Tierra.

714
01:34:34,360 --> 01:34:38,360
¿Y dónde están los surfistas y
las bailarinas de hula, listillo?

715
01:34:38,480 --> 01:34:42,480
- A unos 11.000 años en el futuro.
- ¿Qué?

716
01:34:42,520 --> 01:34:46,520
Supongo que el agujero de gusano nos
dejó en la Tierra, en la Edad de Hielo.

717
01:34:46,680 --> 01:34:49,680
¿La Edad de Hielo? ¿Y ahora qué hacemos?

718
01:34:53,360 --> 01:34:57,360
Podemos pegarnos un tiro antes de
que se nos congelen los lanzarrayos.

719
01:34:59,120 --> 01:35:04,120
En modo de ahorro de energía, creo que
podría resistir hasta el siglo XXI, -

720
01:35:04,320 --> 01:35:09,320
e impedir que se lleve a cabo
esta campaña de invasión.

721
01:35:11,080 --> 01:35:16,080
¿Y nada de esto habrá ocurrido?
¡Entonces me habré salvado!

722
01:35:16,640 --> 01:35:19,640
Hum. De algún modo. Sí.

723
01:36:00,140 --> 01:36:02,440
Es la hora.

724
01:36:02,560 --> 01:36:10,440
Para acabar sólo queda

725
01:36:10,560 --> 01:36:14,440
el último acto.

726
01:36:15,440 --> 01:36:27,140
El velo de nubes
encanta la fría tierra,

727
01:36:27,260 --> 01:36:32,340
tan fría tierra.

728
01:36:51,040 --> 01:36:54,320
Soledad

729
01:36:54,440 --> 01:36:59,720
mi compañera ahora y siempre,

730
01:36:59,840 --> 01:37:05,720
el telón cae

731
01:37:05,840 --> 01:37:09,720
siempre antes de tiempo.

732
01:37:12,520 --> 01:37:15,720
Cuáles serán

733
01:37:15,840 --> 01:37:18,840
mis últimas palabras.

734
01:37:26,840 --> 01:37:33,720
Ahora dejo sombras

735
01:37:33,840 --> 01:37:42,220
en los rostros del público.

736
01:37:42,340 --> 01:37:50,220
Cuando me vaya

737
01:37:50,340 --> 01:38:00,220
sólo quedará el silencio.

738
01:38:00,340 --> 01:38:04,220
Sólo el silencio.

739
01:38:05,640 --> 01:38:09,520
... sólo el silencio ...

740
01:42:57,520 --> 01:42:59,520
Traducido por:
Jacobo Tarrío
http://jacobo.tarrio.org

741
01:42:59,520 --> 01:43:01,520
Con la colaboración de:
JFSF
http://www.asia-team.net

742
01:43:01,520 --> 01:43:03,520
A partir de la traducción inglesa de:
Antti Hukkanen
Personal tools